HomeAlbumArticleFirpo FilesPeople!Proof of JesusPsych SeriesLife Span

 

 

Special Notice: People from over 200 lands regularly visit this site, and the current Firpo File Newsmagazine "Article" found here appears in 61 languages (machine translated from English as spoken in the United States) below. The languages, listed in alphabetical order, are as follows: Arabic ( بالعربية ), Bosnia (Latin), Bulgarian (Български), Catalan, Chinese Simplified (中国人), Chinese Traditional (中國人), Croatian, Czech (České), Danish (dansker), Dutch (Nederlands), Estonian (Eesti), Finnish (Suomi), French (Le français), German (Deutsch), Greek (Ελληνική), Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen), Hebrew (עברית), Hindi (हिंदी), Hmong Daw, Hungarian (A magyar), Indonesian (Indonesia), Italian (Italiano), Japanese [日本人日本語〕], Kiswahili (Kiswahili), Korean (한국), Latvian (Latviešu), Lithuanian (Lietuvių), Malay (Melayu), Maltese (Malti), Norwegian (Nordmann), Persian (زبان فارسی), Polish (Polski), Portuguese (Português), Queretaro Otomi, Romanian (Roman), Russian (Русский язык), Serbian (Cyrillic), Serbian (Latin), Slovak (slovenčina), Slovenian (slovenščina), Spanish (Español), Swedish (Svenska), Tahitian, Tamil (தமிழ்), Thai (ภาษาไทย), Tongan, Turkish (Türk), Ukrainian (українська), Urdu (اردو), Vietnamese (Tiếng Việt), Welsh (Welsh), Yucatec Maya.

.

.

BoDerek.jpg 

.
 
Ancient White Christian Women with Braids 
  Black Women Among Jehovah's Witnesses

 

The Firpo Files Digital News Magazine

.

Ebony Witness Series: Supplement

by Firpo Carr

.
March 9, 2018 

.

With Women's History Month in full swing, there perhaps could be no better time than to publish an unanticipated supplemental article to this three-part series. The present article will show that ancient rich White European Christian women imitated the braided look worn by flavorful Black African women. These Black African women were peppered throughout the Roman Empire in the first century C.E. Some of the European women, mostly Greeks and Romans, may well have looked like American film actress Bo Derek (shown above) from yesteryear, in their attempt to mimic the look of braided Black women.   

 

Ancient Black and White Christian Women: Two Greek New Testament texts--1 Timothy 2:9 and 1 Peter 3:3--specifically show the connection between rich White Christian women and their poorer Black African Christian sisters.  

 

1 Timothy 2:9: "Likewise, the women should adorn themselves in appropriate dress, with modesty and soundness of mind, not with styles of hair braiding and gold or pearls or very expensive clothing." (New World Translation)

 

Writer: Apostle Paul

 

When: Circa 61 - 64 C.E.

 

Where: Macedonia 

 

The Greek word for "hair braiding" at 1 Timothy 2:9b is plegmasin (πλέγμασιν). It only occurs here in Scripture, signifying that which is woven, as in a basket or net. According to one reference work, first-century C.E. historian "Josephus uses it of the ark of bulrushes in which the infant Moses was laid." (An Expository Dictionary of Biblical Words, by W. E. Vine) Unsurprisingly, Josephus highlights a connection with Egypt, Africa, where it was common for Black African women to wear braids primarily for practical and economic considerations (as is the case today), though not limited to these reasons.

 

Discussion: In writing his first letter to Timothy, Paul had in mind rich White European women (1 Timothy 6:17-19) who could afford "gold or pearls or very expensive clothing." (1 Timothy 2:9b, emphasis supplied.) They could also easily afford "styles [plural] of hair braiding" in taking their imitation of Black African women to the extreme. (1 Timothy 2:9b) Most other Christian women could not. (1 Corinthians 1:26-28 and James 2:1-4.) It should be noted that braiding wasn't the problem. It was the time and attention given to elaborate hairstyles to the exclusion of developing deep-seated godly devotion.

 

These other translations illustrate the point:

 

"not with elaborate hairstyles" (NIV)

 

"not draw attention to themselves by the way they fix their hair" (NLT) 

 

"not with fancy hairstyles" (GNT)

 

"not with ostentatious hair" (Jubilee Bible 2000)

 

Along with first-century Christian women adorning "themselves in appropriate dress, with modesty and soundness of mind" (1 Timothy 2:9a), they should do so "in the way that is proper for women professing devotion to God, namely, through good works." (1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Do not let your adornment be external--the braiding of hair and the wearing of gold ornaments or fine clothing."

 

The Greek word for "the braiding of hair" is emplokēs (ἐμπλοκῆς) in this text and occurs once in Scripture. It literally means, "intertwining the hair in ornament." (Vine)

 

Writer: Apostle Peter

 

When: Circa 62 - 64 C.E.

 

Where: Babylon

 

Discussion: As noted above, the Greek word for "braiding" at 1 Timothy 2:9b is plegmasin (πλέγμασιν) and is obviously different from the Greek word for "braiding" at 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). What's the difference? The former lends itself more to elaborate braiding styles while the latter emphasizes ostentatious ornamental braids.

 

But both are essentially directed to rich White Christian women since 1 Peter 3:3 mentions "gold ornaments" and "fine clothing" (emphasis supplied), just as 1 Timothy 2:9b says "gold or pearls or very expensive clothing" (emphasis supplied).

 

Regarding ornamented braids, recall from Part 2 of this series that Song of Solomon 1:10 could be translated, "Your cheeks are lovely with ornamental braids flowing across them." In fact, one translation renders emplokēs (ἐμπλοκῆς) at 1 Peter 3:3 as "outward ornaments of your hair braids." (Aramaic Bible in Plain English)

 

These alternate translations make the point:

 

"Beauty doesn't come from hairstyles" (GWT)

 

"fancy hairstyles" (NLT)

 

"elaborate hairstyles" (CSB)

 

"the way you fix your hair" (GNT)

 

"fancy hairdos" (CEV)

 

Instead of "fancy hairdos," the first-century Christian woman--Black, White, or otherwise--should "let it be the secret person of the heart in the incorruptible adornment of the quiet and mild spirit, which is of great value in the eyes of God." (1 Peter 3:4)

 

Implications: Braided Black African women influenced rich Christian White women throughout the Roman Empire in the first century C.E., so much so that two apostles were inspired to write letters cautioning these White Christian females not to take braiding to an extreme.

 

That Paul was in Macedonia when he wrote his first letter to Timothy, who was in Ephesus (in modern-day Turkey); and that Peter was in Babylon (now called Iraq) when he wrote to Christians "scattered about in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia" (1 Peter 1:1)--all places associated with modern-day Turkey--demonstrates the pervasiveness of extreme styles of braided ornamental hair embraced by White sisters at that time.

 

As 1 Peter 3:4 encourages, all Christian women today should earnestly adorn themselves inwardly with "unfading beauty" (NIV), "imperishable beauty" (ESV), or "ageless beauty." (GNT) Indeed, all these descriptions cumulatively and intrinsically amount to "the kind of beauty that will last." (CEV)

 

As a reminder, Part 3 of 3 is scheduled for release on March 15, 2018.

 

See you then.

.

.

Afrikaans (computer translation)

Antieke Wit Christen vroue met vlegsels

Swart vroue onder Jehovah se getuies

Die Firpo lêers digitale Newsmagazine

Ebbehout getuie vroue reeks: Aanvulling

deur Firpo Carr

Maart 9, 2018

 

           Met vroue se geskiedenis maand in volle swaai, daar miskien kon word geen beter tyd as om te publiseer 'n onafhanklikste aanvullende artikel om hierdie drieledige reeks. Die huidige artikel sal wys dat antieke ryk wit Europese Christelike vroue nageboots die gevleg voorkoms gedra deur smaakvol swart Afrikaanse vroue. Diese swart Afrikaanse vroue was peppered regdeur die Romeinse ryk in die eerste eeu C.E. Sommige van die Europese vroue, meestal Grieke en Romeine, kan goed gelyk het Amerikaanse film aktrise Bo Derek (sien bo) vanaf strafpraktyke, in hul poging om naboots die voorkoms van gevleg swart vroue.   

 

Antieke swart en wit Christen vroue: Two Griekse Nuwe Testamentiese tekste - 1 Timoteus 2:9 en 1 Petrus 3:3 - spesifiek die verbinding tussen ryk wit Christen vroue en hul arm swart Afrikaanse Christelike susters wys.  

 

1 Timoteus 2:9: "Net so, die vroue moet versier hulself in gepaste drag, met beskeidenheid en soundness van gedagte, nie met style van hare braiding en goud of pêrels of baie duur klere." (Nuwe wêreld vertaling)

 

Skrywer: Apostel Paulus

 

Wanneer: Circa 61 – 64 C.E.

 

Waar: Masedonië 

 

Die Griekse woord vir "hare braiding" by 1 Tim.2 2:9b is plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Dit kom slegs hier in die skrif, versimboliseer wat geweef is, soos in 'n mandjie of netto. Volgens een naslaanwerk, eerste-eeuse C.E. historikus "Josephus gebruik dit van die ark van bulrushes waarin die baba Moses gelê was."('N Expository woordeboek van Bybelse woordedeur W. E. wingerdstok) verrassend, Josephus beklemtoon 'n verbinding met Egipte, Afrika, waar was dit algemeen vir swart Afrikaanse vroue dra vlegsels hoofsaaklik vir praktiese en ekonomiese oorwegings (soos vandag die geval is), hoewel nie beperk tot hierdie redes.

 

Bespreking: In sy eerste brief aan Timoteus skryf, Paul het in gedagte ryk wit Europese vroue (1 Timoteus 6:17-19) wat kon bekostig"goud of pêrels of baie duur klere." (1 Timoteus 2:9b, klem voorsien.) Hulle ook maklik kon bekostig "style [meervoud] van hare braiding"in die neem van hul nabootsing van swart Afrikaanse vroue tot die uiterste. (1 Timoteus 2:9b) Daar moet gelet word dat bstropende was die probleem nie. Dit was die tyd en aandag gegee aan swierig haarstyle tot die uitsluiting van die ontwikkeling van diepgewortelde goddelike toewyding.

 

Hierdie ander vertalings illustreer die punt:

 

“nie met swierig haarstyle"(NIV)

 

“nie teken aandag hulself deur die manier waarop hulle hul hare los"(NLT) 

 

"nie met fancy haarstyle" (GNT)

 

“nie met ostentatious hare"(Kovsiedag Bybel 2000)

 

Saam met eerste-eeuse Christen vroue adorning "hulself in gepaste drag, met beskeidenheid en soundness van gedagte"(1 Timoteus 2:9a), hulle moet doen"op die manier wat behoorlike vir vroue wat aanhang toewyding aan God, naamlik, deur goeie werke."(1 Timoteus 2:10, NWT)

 

1 Petrus 3:3: "Jou adornment word eksterne laat nie--die vleg van die hare en die dra van goue ornamente of fyn klere. "

 

Die Griekse woord vir "die vleg van hare" is emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) in hierdie teks en eenmalig in skrif. Letterlik beteken dit, "ineengevlegte die hare in ornament." (Wingerdstok)

 

Skrywer: Apostel Peter

 

Wanneer: Circa 62 – 64 C.E.

 

Waar: Babilon

 

Bespreking: As waargenome hierbo, tGriekse woord vir "braiding" by 1 Tim.2 2:9b hy's plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) en natuurlik verskil van die Griekse woord vir "braiding" in 1 Petrus 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Wat is die verskil? Die voormalige leen meer te braiding style terwyl laasgenoemde beklemtoon ostentatious ornamental vlegsels.

 

Maar albei is in wese gerig aan ryk wit Christen vroue sedert 1 Peter 3:3 benoem word"goud ornamente"en"fyn klere"(emphasis verskaf), net soos 1 Timoteus 2:9b sê “goud of pêrels of baie duur klere"(klem voorsien).

 

Oor ornamented vlegsels, herroep van deel 2 van hierdie reeks daardie lied van Salomo 1:10 kon word vertaal, "jou wange is pragtig met ornamentele vlegsels vloei oor hulle." Trouens, een vertaling lewer emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) by 1 Peter 3:3 as "uiterlike ornamente van jou hare vlegsels. " (Aramees Bybel in gewone Engels)

 

Hierdie alternatiewe vertalings maak die punt:

 

“Skoonheid doesn’t kom van haarstyle"(GWT)

 

"Kies haarstyle" (NLT)

 

“swierig haarstyle"(CSB)

 

“die manier waarop jy jou hare los"(GNT)

 

"Kies kapsels" (NAV)

 

In plaas van "fancy kapsels"die eerste-eeuse Christelike vrou - swart, wit, of andersins – moet “laat dit die geheime persoon van die hart in die incorruptible adornment van die stil en ligte gees, wat van groot waarde in die oë van God.” (1 peter 3:4)

 

Implikasies: Gevleg swart Afrikaanse vroue beïnvloed ryk Christen Wit vroue dwarsdeur die Romeinse ryk in die eerste eeu C.E., soveel so dat twee apostels was geïnspireer om te skryf briewe cautioning Hierdie wit Christelike wyfies nie om braiding tot 'n uiterste.

 

Thoed Paul was in Masedonië toe hy sy eerste brief aan Timoteus, wat in Ephesus (in hedendaagse Turkye) was geskryf; en wat Peter was in Babilon (nou genoem Irak) toe hy geskryf het om te Christene “gestrooi oor in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asië, en Bithynia"(1 Petrus 1:1)--alle plekke wat verband hou met hedendaagse Turkye--demonstreer die onweerstaanbare van uiterste style van gevleg ornamentele hare omhels deur wit susters op daardie tydstip.

 

Soos 1 Petrus 3:4, moedig, alle Christelike vroue vandag moet na versier hulself inwardly met “unfading skoonheid" (NIV), “imperishable skoonheid" (ESV), of "tydlose skoonheid." (GNT) Indeed, alle Hierdie beskrywings kummulatief en intrinsiek neerkom op "die soort skoonheid wat sal die laaste." (NAV)

 

As 'n herinnering, Deel 3 van 3 is geskeduleer vir vrystelling op 15 Maart 2018.

 

Sien jy dan.

 

Arabic (computer translation)

 

قديم أبيض المراه المسيحية مع الضفائر

 

النساء السود بين شهود يهوه

 

الملفات الرقمية مجلة

 

سلسله المراه الشاهدة الأبنوس: ملحق

 

بواسطة فراس كار

 

مارس 9, 2018

 

مع تاريخ المراه الشهر في الارجوحه الكاملة, ربما يمكن ان يكون هناك وقت أفضل من نشر غير متوقعه المادة التكميلية لهذه السلسلة من ثلاثه أجزاء. هذه المادة سوف تظهر ان المراه الاوروبيه القديمة البيضاء الغنية المسيحية قلد نظره مضفر يرتديها المراه الافريقيه السوداء لذيذ.se المراه الافريقيه السوداء  يتخللها في جميع انحاء الامبراطوريه الرومانية في القرن الأول جيم-هاء. بعض الدول الاوروبيه النساء ، ومعظمهم من اليونانيين والرومان ، قد يبدو جيدا مثل الفيلم الأميركي ممثله بو ديريك (المبين أعلاه) من السنه الماضية، في محاولتهم لتقليد نظره  النساء السود المزينة.   

 

اسود قديم والأبيض النساء المسيحيات: Twيا اليونانية العهد الجديد النصوص--1 تيموثي 2:9 و 1 بيتر 3:3--تظهر علي وجه التحديد العلاقة بين المراه المسيحية البيضاء الغنية والأخوات السود المسيحية الافريقيه الفقيرة.  

 

1 تيموثي 2:9: "المثل ، ينبغي للمراه تزين نفسها في اللباس المناسب ، مع التواضع وهكذاعدم بروده العقل ، وليس مع أنماط من الشعر والذهب أو اللؤلؤ أو الملابس باهظه الثمن جدا. (الترجمة العالمية الجديدة)

 

كاتب: بولس الرسول

 

عندما: حوالي 61 – 64 م

 

حيث: مقدونيا 

 

الكلمة اليونانية ل "الشعر المساعدة" في 1 تيموثي 2:9 ب هو بالشلل (πλέγμασι). فقط يحدث هنا في الكتاب المقدس، مما يدل علي التي هي المنسوجة ، كما هو الأمر في سله أو صافي. وفقا لمرجع واحد العمل ، المؤرخ القرن الأول م "جوزيموس يستخدم ذلك من تابوت من الحصون التي وضعت الرضيع موسى." (قاموس تفسيري للكلمات التوراتية، من جانب دبليو الكرمه) غير المستغرب ، جوزيوس يسلط الضوء علي اتصال مع مصر ، وافريقيا ، حيث كان من الشائع للمراه الافريقيه السوداء لارتداء الضفائر أساس العملي اقتصادي اعتبارات (كما هو الحال اليوم)، وان لم يكن مقصورا علي هذه الأسباب.

 

مناقشه: في كتابه رسالته الاولي إلى تيموثي ، وكان بول في الاعتبار المراه الاوروبيه الغنية البيضاء (1 تيموثي 6:17-19) الذين يمكن ان تحمل "ذهب أو لآلئ أو مكلفه جدا ملابس ". (1 تيموثي 2:9 ب، التركيز المقدم.) ويمكن أيضا ان تحمل بسهوله "أنماط [الجمع] من الشعر المساعدة "في اتخاذ التقليد الخاصة بهم من النساء الافريقيات السوداء إلى مدقع. (1 تيموثي 2:9 ب) وتجدر الاشاره إلى ان bعلي لم تكن المشكلة. وكان الوقت والاهتمام المعطي لوضع تسريحات الشعر لاستبعاد تطوير التفاني الهي العميق الجذور.

 

هذه الترجمات الأخرى توضح النقطة:

 

“ليس مع تسريحات الشعر وضع" (نييف)

 

“لا تلفت الانتباه إلى أنفسهم بالطريقة التي إصلاح شعرهم" (الفريق الوطني) 

 

"ليس مع تسريحات الشعر يتوهم" (الغراء)

 

“ليس مع الشعر متباه" (اليوبيل الكتاب المقدس 2000)

 

إلى جانب المراه المسيحية في القرن الأول تزين "أنفسهم في اللباس المناسب ، مع التواضع وسلامه العقل"(1 تيموثي 2:9 ا) ، ينبغي لها ان تفعل ذلك"بالطريقة المناسبة للنساء اللاتي يعتنقن الولاء للرب ، اي من خلال الاعمال الجيدة."(1 تيموثي 2:10, الوزن الوطني)

 

1 بيتر 3:3: "لا تدع الزينة تكون خارجيه--المساعدة من الشعر وارتداء الحلي الذهب أو الملابس الجميلة."

 

الكلمة اليونانية ل "المساعدة من الشعر" هو امبليوكس (ἐμπλῆς) في هذا نص يحدث مره واحده في الكتاب المقدس. يعني حرفيا ، "تشابك الشعر في زخرفه". (الكرمه)

 

كاتب: الرسول بيتر

 

عندما: حوالي 62 – 64 م

 

حيث: بابل

 

مناقشه: وكما ذكر أعلاه ، tهو كلمه يونانية ل "[برمس]" في 1 [تيموثي] 2: [9 ب] بالشلل (πλέγμασι) ومن الواضح ان تختلف عن الكلمة اليونانية ل "المساعدة" في 1 بيتر 3:3 (امبليوكس, ἐμπλῆς). ما هو الفارق؟ السابق يفسح المزيد من التفاصيل لوضع المساعدة أنماط في حين ان هذا الأخير يؤكد متباه زخرفه ضفائر.

 

ولكن كلاهما موجه أساسا إلى المراه البيضاء الغنية المسيحية منذ 1 بيتر 3:3 يذكر "ذهب الحلي "و"خير ملابس "(eيتم توفير التخلص التدريجي)، تماما كما 1 تيموثي 2:9 ب يقول “ذهب أو لآلئ أو مكلفه جدا الملابس "(التوكيد المقدم).

 

فيما يتعلق الضفائر المزخرفة ، نذكر من الجزء 2 من هذه السلسلة التي يمكن ان تكون أغنيه سليمان 1:10 ترجمت ، "خديك هي جميله مع ضفائر الزينة تتدفق عبرها". والواقع ان ترجمه واحده تجعل امبليوكس (ἐμπλῆς) في 1 بيتر 3:3 ك "الحلي الخارج من ضفائر الشعر الخاص." (الكتاب المقدس الآرامي في الانجليزيه العادية)

 

هذه الترجمات البديلة جعل هذه النقطة:

 

“الجمال لا’تي تاتي من تسريحات الشعر" (gwt)

 

"تسريحات الشعر يتوهم" (الفريق الوطني)

 

“وضع تسريحات الشعر" (منظمه التضامن المسيحي)

 

“الطريقة التي تصلح بها شعرك" (gnd)

 

"نزوه الشعر" (ev)

 

بدلا من "يتوهم الشعر" القرن الأول المراه المسيحية--اسود ، ابيض ، أو غير ذلك--ينبغي “السماح لها ان تكون الشخص السري للقلب في الزينة غير القابلة للفساد من الروح الهادئة والمعتدلة ، والتي هي ذات قيمه كبيره في عيون الله.” (1 بيتر 3:4)

 

اثار: المراه السوداء الافريقيه مضفر تاثير المسيحية الغنية المراه البيضاء في جميع انحاء الامبراطوريه الرومانية في القرن الأول م، كثيرا بحيث كانت مستوحاه اثنين من الرسل لكتابه رسائل تحذر هذه الإناث المسيحية البيضاء لا لأخذ المساعدة إلى اقصي حد.

 

Tوكان قبعة بول في مقدونيا عندما كتب رسالته الاولي إلى تيموثي ، الذي كان في افسس (في العصر الحديث تركيا);  ان وكان بيتر في بابل (التي تسمي الآن العراق) عندما كتب إلى مسيحي “متناثرة في بوستوس ، غالاتيا ، كاببادوكيا ، اسيا ، وبيثيا"(1 بيتر 1:1)--جميع الأماكن المرتبطة تركيا في العصر الحديث--يدل علي انتشار مدقع أنماط مضفر زينه الشعر الذي احتضنته الأخوات البيض في ذلك الوقت.

 

كما 1 بيتر 3:4 يشجع ، جميع المراه المسيحية اليوم ينبغي  تزين أنفسهم داخليا مع “الجمال الذي لا يسبر" (نييف), “الجمال غير المحسوس" (isv), أو "جمال بلا اقدام." (الغراء) Iنيصك, جميع هذه الأوصاف تراكمي وجوهريا تصل إلى "هذا النوع من الجمال الذي سيدوم." (اللجنة الخاصة)

 

كتذكير ، الجزء 3 من 3 من المقرر الإفراج عنه في 15 مارس ، 2018.

 

اراك حينها

 

Bangla (computer translation)

 প্রাচীন সাদা আঁচড়িয়ে সঙ্গে দাঁড়িয়েই নারীরা

 যিহোবার-এর প্রত্যক্ষদর্শীদের মধ্যে কৃষ্ণাঙ্গ নারী

 Firpo ফাইল ডিজিটাল Newsmagazine

 আবলুস সাক্ষী নারী সিরিজ: সম্পূরক

 বাই Firpo কার

 মার্চ 9, ২০১৮

 

নারীর ইতিহাসের মাস সম্পূর্ণ সুইং, সম্ভবত একটি unanticipated প্রকাশ করার চেয়ে ভালো সময় থাকতে পারে সম্পূরক নিবন্ধ এই তিন পর্বের সিরিজে. বর্তমান নিবন্ধ দেখিয়ে দেবে প্রাচীন ধনী সাদা ইউরোপীয় খ্রিষ্টান নারীরা অনুকরণ flavorful কালো আফ্রিকান নারীদের braided দেখে ।. এইসে কৃষ্ণাঙ্গ আফ্রিকান নারী ছিল রোমান সাম্রাজ্য জুড়ে peppered প্রথম শতকে সি. ই. ইউরোপীয় কিছু নারী, অধিকাংশ গ্রিক ও রোমান, সম্ভবত আমেরিকার চলচ্চিত্রের মতো দেখতে অভিনেত্রী বো ডেরেক (উপরে দেখানো) yesteryear থেকে, তাদের প্রচেষ্টায় মিমিক মধ্যে braided কৃষ্ণাঙ্গ নারী ।   

 

প্রাচীন কালো ও সাদা খ্রিস্টান নারী: Twহে গ্রিক নিউ টেস্টামেন্ট লেখা--১ টিমোথি 2:9 এবং ১ পিটার 3:3--বিশেষ করে ধনী শ্বেতাঙ্গ খ্রিষ্টান নারী এবং তাদের দরিদ্র কৃষ্ণাঙ্গ আফ্রিকান খ্রিস্টান বোনদের মধ্যে সংযোগ দেখান ।  

 

১ টিমোথি 2:9: "একইভাবে নারীকে উপযুক্ত পোষাক, শালীনতা ওমনের undness, চুলের স্টাইল braiding আর সোনা বা মুক্তো বা খুব দামি পোশাক দিয়ে নয় । " (নতুন বিশ্ব অনুবাদ)

 

লেখক: রাসূল পল

 

যখন: Circa ৬১ – ৬৪ C.E.

 

যেখানে: ম্যাসেডোনিয়া 

 

"হেয়ার braiding" এর জন্য গ্রিক শব্দ 1 টিমোথি 2:9b plegmasin (πλέγμασιν). এটা কেবল এখানেই ঘটে কিতাবে, signifying যা বোনা হয়, ঝুড়ি বা নেটের মতো । একটি রেফারেন্স কর্মের মতে, প্রথম-শতাব্দী C.E. ইতিহাসবিদ "Josephus এটি ব্যবহার করেন bulrushes জাহাজে, যাতে করে তাদের শিশুকন্যা স্থাপন করা হয় ।." (লিকাল শব্দের একটি Expository অভিধান, ডব্লিউ. ই. ভাইন) Unsurprisingly, Josephus মিশর, আফ্রিকার সাথে একটি সংযোগ স্থাপন করে, যেখানে কালো আফ্রিকান নারীদের জন্য সাধারণ ছিল আঁচড়িয়ে প্রাথমিকভাবে ব্যবহারিক ও অর্থনৈতিক বিবেচ্য বিষয় (আজ যেহেতু মামলাটি), যদিও এসব কারণে সীমাবদ্ধ নয়.

 

আলোচনা: টিমোথি-এর কাছে তাঁর প্রথম চিঠি লিখতে গিয়ে পৌল মনে করতেন ধনী সাদা ইউরোপীয় মহিলাদের (১ টিমোথি 6:17-19) যে ছাত্রও থাকতে পারে "সোনা বা মুক্তা বা দামি পোশাক । " (১ টিমোথি ২:9b, স্বাস্থ্যখাতে সরবরাহকৃত.) তারা সহজেই ছাত্রওশৈলী [' হেয়ার braiding ' র বহুবচন] কালো আফ্রিকান মহিলাদের অনুকরণ করে চরম. (১ টিমোথি ২:9b) উল্লেখ করা উচিত যে braiding সমস্যা হয়নি । এই সময় ও মনোযোগ ছিল চুলের ধরন গভীরে বসে ঐশী নিষ্ঠার সাথে ।

 

এই অন্যান্য অনুবাদের বিষয়টি ব্যাখ্যা করেছেন:

 

“বিস্তারিত চুলের ধরন সঙ্গে নয়" (niv)

 

“যেভাবে তাদের চুল ঠিক করতে" (NLT) 

 

"ফ্যান্সি চুলের ধরন সাথে নয়" (GNT)

 

“ভড়ং সঙ্গে নয় চুল" (জয়ন্তী বাইবেল 2000)

 

প্রথম শতকের সঙ্গে সঙ্গেই দাঁড়িয়েই মহিলা পূর্ণচন্দ্র ' নিজেদের উপযুক্ত পোষাক, মনের শালীনতা ও সরল"(১ টিমোথি ২:9a), এগুলো করা উচিত"যে ভাবে মহিলাদের জন্য professing ভক্তি হয়, সে-ই ভাল কাজ করে ।"(১ টিমোথি 2:10, NWT)

 

১ পিটার 3:3: "আপনার শোভা যেন বাহ্যিক না হয়--চুল ও braiding সোনার অলঙ্কার বা চিকন পোশাক পরা."

 

' হেয়ার braiding ' র জন্য গ্রিক শব্দ emplokēs (ἐμπλοκῆς) এতে পাঠ্য এবং কিতাবে একবার হয় । আক্ষরিক অর্থে, "intertwining । (ভাইন)

 

লেখক: নবী পিটার

 

যখন: Circa ৬২ – ৬৪ C.E.

 

যেখানে: ব্যাবিলন

 

আলোচনা: উপরে উল্লেখ করা হয়েছে, tতিনি "braiding" এর জন্য গ্রিক শব্দ ১ টিমোথি 2:9b plegmasin (πλέγμασιν) এবং স্পষ্টত ' braiding ' র জন্য গ্রিক শব্দ থেকে আলাদা, ১ পিটার 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). তফাত কি? প্রাক্তন lends নিজেকে বিস্তারিত braiding শৈলী আর যখন বিভাগগুলোর ভড়ং অলঙ্কারআল আঁচড়িয়ে.

 

কিন্তু দু ' জনেই ধনী শ্বেতাঙ্গ খ্রিষ্টান মহিলাদের কাছে সরাসরি ১ পিটার 3:3 উল্লেখ করেছেন "সোনা অলঙ্কার "এবং"জরিমানা পোশাক ' (emphasis সরবরাহ করা হয়েছে), যেমনটা ১ টিমোথি ২:9b বলেন “সোনা বা মুক্তা বা দামি পোশাক "(গুরুত্ব সরবরাহ).

 

ornamented আঁচড়িয়ে সম্পর্কে, এই সিরিজের 2-এ যে গান সলোমন 1:10 হতে পারে অনূদিত, "তোমার গাল শোভাময় আঁচড়িয়ে দিয়ে বয়ে যাচ্ছে । আসলে একটি অনুবাদ renders emplokēs (ἐμπλοκῆς) 1 পিটার 3:3 "আপনার চুলের বাহ্যিক অলঙ্কার আঁচড়িয়ে." (Aramaic বাইবেলে সুস্পষ্ট ইংরেজী)

 

এই বিকল্প অনুবাদের বিষয়টি তুলে ধরা হলো:

 

“সৌন্দর্য’t চুলের ধরন থেকে এসেছে" (GWT)

 

' শৌখিন চুলের ধরন ' (NLT)

 

“বিস্তারিত চুলের ধরন" (CSB)

 

“আপনার চুল ঠিক করার উপায়" (GNT)

 

' শৌখিন hairdos ' (CEV)

 

"শৌখিন hairdos, ' ' ওই প্রথম শতকের খ্রিষ্টান নারী--কালো, সাদা, অথবা অন্যভাবে “হৃদয়ের গোপন ও হালকা incorruptible শোভা পায়, যা আল্লাহর চোখে বড় মূল্যের অন্যতম মূল্যবান বিষয় ।” (১ পিটার 3:4)

 

প্রভাব: Braided কৃষ্ণাঙ্গ আফ্রিকান নারী প্রভাবিত ধনী খ্রিষ্টান প্রথম শতাব্দীতে রোমান সাম্রাজ্য জুড়েই সাদা নারীরা C.E., এতটাই যে, দুই শিষ্যরা চিঠি লেখার জন্য অনুপ্রাণিত হয়েছিলেন cautioning এই শ্বেতাঙ্গ খ্রিষ্টান নারী braiding নিতে না পেরে চরম দুর্ভোগের মধ্যে পড়ে যান ।

 

Tইফিষ (আধুনিক দিনে তুরস্কে) যখন তিনি তাঁর প্রথম চিঠি লিখেছিলেন, তখন তিনি ছিলেন ম্যাসিডোনিয়া সালে ।; ও যে পিটার ব্যাবিলন (এখন ইরাককে বলা হয়) যখন তিনি লিখেছিলেন খ্রিস্টান “পন্ত, Galatia, Cappadocia, এশিয়া এবং Bithynia"(1 পিটার ১/১)--আধুনিক-হরতালের সঙ্গে সংশ্লিষ্ট সব স্থান তুরস্কের--demonstrates pervasiveness চরম braided শৈলী শোভাময় সাদা বোনদের দ্বারা চুল ওই সময়.

 

যেমন 1 পিটার 3:4 উৎসাহ দেন, সব খ্রিস্টান নারী আজ উচিত গুণকীর্তন আপন “unfading সৌন্দর্য" niv), “imperishable সৌন্দর্য" (ESV), বা "অজর সৌন্দর্য." (GNT) Indeed, সব এই গতিপ্রকৃতি cumulatively আর intrinsically পরিমাণ "যে ধরনের সৌন্দর্য দীর্ঘস্থায়ী হবে." (CEV)

 

স্মারকগ্রন্থ, ৩ এর পার্ট ৩ আগামী ১৫ মার্চ, ২০১৮ তারিখে মুক্তির জন্য নির্ধারিত রয়েছে.

 

তারপর দেখা হবে ।

 

Bosnian (Latin) (computer translation)

 Drevni bijeli Christian žene dlakavi

 Crnkinje među Jehovine svjedoke

 Firpo nokautirao datoteke digitalni časopis

 Ebanovina svjedok žene serije: Dodatak

 po Firpo nokautirao Carr

 Ožujka 9, 2018

 

Ženska povijest mjesec u punom jeku, Možda može postojati Nema boljeg trenutka nego da objavite na neočekivane Dopunski članak za ova tri dijela serije. Ovoga članka će se prikazati drevni bogati europski Kršćanski bjelkinje oponašati pleteni izgled nosili flavorful crne afričke žene. Nasjever crne afričke žene bili razasute diljem Rimskog carstva u prvom stoljeću oslikanog. Neke europske žene, uglavnom Grci i Rimljani, Pa možda jest izgledao kao američki film glumica Bo Derek (prikazan iznad) iz prošle godine, u svojim pokušajima da oponašaju izgled od pleteni crnkinje.   

 

Drevni crna i bijela Christian žene: Two grčkom novom zavjetu tekstovi--1 Timoteju 2:9 i 1 Petrova 3:3... konkretno pokazati povezanost bogata kršćanska bjelkinje i njihove siromašniji crni afrički Kršćanski sestre.  

 

1. Timoteju 2:9: "Isto tako, žena treba ukrasiti u odgovarajuću haljinu, s skromnost i takoundness uma, ne pomoću stilova kose oplet i zlata ili biserima ili skupe odjeće." (Novi svjetski Prijevod)

 

Pisac: Apostol Pavao

 

Kada: Oko 61 – 64 ce

 

Gdje: Makedonija 

 

Grčka riječ za "kosu oplet" u 1 Timoteju 2, 9b je plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). To se događa samo ovdje u pismu, koji znači ono što je utkano, kao u košaru ili net. Prema jedan referentni rad, povjesničar prvoga stoljeća C.E. "Josip Flavije ga koristi kovčega od šaša u kojoj dijete Mojsije bio položio.")Objašnjenje rječnik biblijske riječipo W. E. Vine) čudo, Josip Flavije Naglašava vezu s Egipat, Afriku, gdje je bilo uobičajeno za crne afričke žene nositi pletenice prvenstveno praktične i ekonomski razmatranja (kao što je slučaj danas), iako nisu ograničeni na tih razloga.

 

Rasprava: U pisanju prvoj poslanici Timoteju, Pavao imao u umu bogati europski bjelkinje (1 Timoteju 6,17-19) koji bi mogao priuštiti"zlata ili biseri ili vrlo skupo odjeću." (1. Timoteju 2, 9b, naglasak isporučuje.) Mogli su lako platiti "stilovi [množina] kose pletera"u uzimanje njihovih imitacija crnih afričkih žena da se ekstremne. (1. Timoteju 2, 9b) Treba napomenuti da bpljačkali nije bio problem. Bilo je vremena i pažnje posvetiti razraditi frizura za isključenje razvija duboko ukorijenjen pobožne odanosti.

 

Ovi prijevodi ilustrirati točke:

 

“s raskošnim frizura")NIV)

 

“Ne privlače pažnju same usput poprave svoje kose")NLT) 

 

"ne sa svečane frizure" (GNT)

 

“Ne uz razmetljiv kose")Biblija jubileja 2000)

 

Zajedno sa prvog stoljeća Kršćanske žene "sebe ukrašava u odgovarajuću haljinu, sa skromnošću i lucidnost"(1 Timoteju 2:9a), oni bi trebao učiniti"način koji je odgovarajući za žene ispovijeda predanost Bogu, Naime, kroz dobra djela."(1 Timoteju 2:10, NWT)

 

1. Petrova 3:3: "Ne dopustite da vaš ukras biti vanjske--oplet od kose i nosi zlatne ukrase ili lijepu odjeću. "

 

Grčka riječ za "oplet kose" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) u ovom tekst i se odvija samo jednom u pismu. Doslovno znači, "prožimanju kose u ukras." (Vine)

 

Pisac: Apostol Peter

 

Kada: Cirka 62 – 64 N.E.

 

Gdje: Babilon

 

Rasprava: Kao je gore navedeno, tGrčka riječ za "oplet" 1 Timoteju 2, 9b je plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) i očito razlikuje od Grčke riječi za "oplet" na 1 (3:3 Petaremplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Koja je razlika? Bivši Dade više razraditi oplet stilovi dok je potonji Naglašava razmetljiv ukrasAl pletenice.

 

Ali oboje su u suštini usmjerena bogata kršćanska bjelkinje budući 1 Peter 3,3 spominje"zlata ukrasi"i"u redu odjeća")enaglašavanja isporučuje), kao 1. Timoteju 2, 9b kaže “zlata ili biseri ili vrlo skupo odjeća"(naglasak isporučuje).

 

U vezi ukrašeni pletenice, opoziv iz dio 2 od ove serije tu pjesmu nad pjesmama može biti 1:10 prevedeno, "vaši obrazi su lijep ukrasni dlakavi prolazi kroz njih." U stvari, čini jedan Prijevod emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) u 1 3:3 kao Peter "vanjski ukrasi za kosu pletenice. " (Aramejski Bibliju u Plain engleski)

 

Ovi alternativni Prijevod da istaknemo:

 

“Ljepota ne’t dolaze od frizure")GWT)

 

"mašta frizura")NLT)

 

“razraditi frizura")POMOĆ CSB)

 

“način popraviti kosu")GNT)

 

"mašta frizure")CEV)

 

Umjesto "fensi frizure"na prvog stoljeća Kršćanka--crni, bijeli ili inače... treba “Neka to bude tajna osoba srca u nepotkupljiv ukras mirnom i blagom duha, koji je od velike vrijednosti u očima Božjim.” (1 PT 3:4)

 

Implikacije: Pletena crna afričkih žena pod utjecajem bogata kršćanska Bjelkinje kroz Rimsko carstvo u prvome stoljeću N.E., toliko da dva apostola su bili inspirirani pisati pisma koji upozorava na Bijela kršćanska ženke Ne da se oplet u krajnost.

 

Tšešir Paul je u Makedoniji kada je pisao svojoj prvoj poslanici Timoteju, koji je u Efezu (u Turskoj); i To Petar bio u Babilonu (sada se zove Irak) kada je napisao da Kršćani “raspršene u Pontus, Galaciji, Cappadocia, Aziji i bitiniji *"(1. Petrova 1:1)--Sva mjesta povezana s današnje Turske--demonstrira rasprostranjenosti ekstremne opletena stilova ukrasnog kosa u zagrljaju bijele sestre u to vrijeme.

 

Kao 1. Petrova 3:4 potiče, sve Kršćanskih žena danas Treba žarko ukrasiti iznutra s “neprolazna ljepota" (NIV), “neprolazne ljepote" (IMAJU), ili "svjedoči o svevremenosti ljepote." (GNT) Indeed, sve Ovi opisi Kumulativno i istinski iznositi "vrsta ljepote koja će trajati." (CEV)

 

Kao podsjetnik, Dio 3 od 3 Zakazana je za puštanje na 15. ožujka 2018..

 

Vidimo se onda.

 

Bulgarian (computer translation)

 Древните Бял Християнски жени с плитки

 Чернокожи жени сред свидетелите на Йехова

 Определителен член Firpo пила Еднозначно число Newsmagazine

 Ebony жените свидетели серия: Добавка

 от Firpo кар

 Март 9, 2018

 

С историята на жените месец в пълен ход, може би не може да бъде по-добро време, отколкото да публикува неочаквано допълнителна статия към тази серия от три части. На настоящия член ще се покаже това древните богати бели европейски християнски жени имитира сплетен гледам, носени от ароматни черни африкански жени. НаSE Черно африкански жени са изпечени през римската империя през първи век в. д.. Някои от европейските жени, предимно гърци и римляни, може и да изглежда като американски филм актриса Бо Дерек (показано по-горе) от недалечното минало, в опита си да имитират външния вид на оплетени черни жени.   

 

Древна черна и бяло Християнски жени: Two гръцки текстове от новия завет-1 Тимотей 2:9 и 1 Петрово 3:3--специално показват връзката между богатите бели християнски жени и техните по-бедни черни африкански християнски сестри.  

 

1 Тимотей 2:9: "По същия начин, жените трябва да се украсят в подходяща рокля, със скромност и таказачервяване на ума, а не със стилове на косата плетене и злато или перли или много скъпи дрехи. (Нов световен превод)

 

Писател: Апостол Павел

 

Когато: Около 61 – 64 C.E.

 

Къде: Македония 

 

Гръцката дума за "плетене на косата" на 1 Тимотей 2:9 б е plegmasin (πλέγμασιν). Това се случва само тук в Писанието, означаваше това, което е тъкани, като в една кошница или мрежа. Според една референтна работа, от първи век C.E. историк "Йосиф го използва на ковчега на bulrushes, в които детето Моисей е положена." (Един описателен речник на библейските думи, от W. E. лоза) изненадващо, Йосиф подчертава връзка с Египет, Африка, където тя е обща за Черно африкански жени да носят плитки предимно за практични и икономически съображения (какъвто е случаят днес), макар и не само по тези причини.

 

Дискусия: В писмен вид първото си писмо до Тимотей, Павел е имал предвид богатите бели европейски жени (1 Тимотей 6:17-19), които могат да си позволят "злато или перли или много скъп дрехи. " (1 Тимотей 2:9 б, ударение, представено.) Те могат също така лесно да си позволят "стилове [множествено число] на косата плетене "при вземането на тяхната имитация на Черно африкански жени на екстремни. (1 Тимотей 2:9 б) Следва да се отбележи, че bнабези не беше проблем. Това беше времето и вниманието, дадено да разработи прически с изключение на развиващите се дълбоко вкоренени благочестиво преданост.

 

Тези други преводи илюстрират точка:

 

“не и със сложни прически" (НИВ)

 

“не привличат вниманието към себе си от начина, по който определят косите си" (NLT) 

 

"не с въображаеми прически" (GNT)

 

“не с демонстративна коса" (Юбилейна библия 2000)

 

Заедно с първи век християнски жени украсяват "себе си в подходяща рокля, с скромност и стабилност на ума"(1 Тимотей 2:9a), те трябва да направят това"по начин, който е подходящ за жени, изповядващи преданост към Бога, а именно, чрез добри дела."(1 Тимотей 2:10, NWT)

 

1 Петрово 3:3: "Не позволявайте на вашата украса да бъдат външни--Плетене на косата и носенето на златни орнаменти или фини дрехи."

 

Гръцката дума за "плетене на косата" е emplokēs (ἐμπλοκῆς) в тази текст и възниква веднъж в Писанието. Това буквално означава, "преплитане на косата в украшение." (лоза)

 

Писател: Апостол Петър

 

Когато: Около 62 – 64 C.E.

 

Къде: Вавилон

 

Дискусия: Както е отбелязано по-горе, tТой гръцката дума за "плетене" на 1 Тимотей 2:9 б е plegmasin (πλέγμασιν) и очевидно се различава от гръцката дума за "плетене" на 1 Петрово 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Каква е разликата? Бившият се поддава повече за разработване на плетене стилове докато последният подчертава демонстративно УкрашениеАл плитки.

 

Но и двете са основно насочени към богатите бели християнски жени, тъй като 1 Петрово 3:3 споменава "злато орнаменти "и"добре облекло "(emphasis доставени), точно както 1 Тимотей 2:9 б казва “злато или перли или много скъп облекло "(курсивът е мой).

 

По отношение на декоративни плитки, спомнете си от част 2 от тази серия, че песента на Соломон 1:10 може да бъде Преведено, "бузите са прекрасни с декоративни плитки, преминаващ през тях." В действителност, един превод прави emplokēs (ἐμπλοκῆς) на 1 Петрово 3:3 като "пасивно орнаменти на вашата коса плитки." (Арамейски Библията на обикновен английски)

 

Тези алтернативни преводи правят точка:

 

“Красота doesn’t идват от прически" (GWT)

 

"въображаеми прически" (NLT)

 

“сложни прически" (CSB)

 

“Начинът, по който се фиксира косата" (GNT)

 

"въображаеми прически" (ЕДЦ)

 

Вместо "въображаеми прически, "на първи век Християнска жена-черно, бяло, или по друг начин-трябва да “Нека това да е Тайният човек на сърцето в неподкупната украса на Тихия и мек дух, който е от голямо значение в Божиите очи.” (1 Петрово 3:4)

 

Последици: Плетен черен африкански жени повлияни богат християнин Бели жени през римската империя през първи век C.E., толкова много, така, че двама апостоли са вдъхновени да пишат писма предупреждение тези бели християнски жени не да се преплитат до крайност.

 

THat Павел е в Македония, когато той пише първото си писмо до Тимотей, който е в Ефес (в днешна Турция); и че Петър е във Вавилон (сега се нарича Ирак), когато той пише за Християни “разпръснати в Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния"(1 Петрово 1:1)--всички места, свързани с днешна Турция--демонстрира проникването на екстремни стилове на сплетен декоративни косата прегърна с бели сестри по това време.

 

Като 1 Петрово 3:4 насърчава, всички Християнски жени днес трябва искрено красят себе си вътрешно с “Неизбледняващи красота" НИВ), “нетленна красота" ESV), или "неостаряваща красота." (GNT) Indeed, всички тези описания кумулативно и вътрешно сума за "вида на красотата, която ще продължи." ЕДЦ)

 

Като напомняне, Част 3 от 3 е насрочено за освобождаване на март 15, 2018.

 

Ще се видим тогава.

 

Cantonese (computer translation)

Древните Бял Християнски жени с плитки

Чернокожи жени сред свидетелите на Йехова

Определителен член Firpo пила Еднозначно число Newsmagazine

Ebony жените свидетели серия: Добавка

от Firpo кар

Март 9, 2018

 

С историята на жените месец в пълен ход, може би не може да бъде по-добро време, отколкото да публикува неочаквано допълнителна статия към тази серия от три части. На настоящия член ще се покаже това древните богати бели европейски християнски жени имитира сплетен гледам, носени от ароматни черни африкански жени. НаSE Черно африкански жени са изпечени през римската империя през първи век в. д.. Някои от европейските жени, предимно гърци и римляни, може и да изглежда като американски филм актриса Бо Дерек (показано по-горе) от недалечното минало, в опита си да имитират външния вид на оплетени черни жени.   

 

Древна черна и бяло Християнски жени: Two гръцки текстове от новия завет-1 Тимотей 2:9 и 1 Петрово 3:3--специално показват връзката между богатите бели християнски жени и техните по-бедни черни африкански християнски сестри.  

 

1 Тимотей 2:9: "По същия начин, жените трябва да се украсят в подходяща рокля, със скромност и таказачервяване на ума, а не със стилове на косата плетене и злато или перли или много скъпи дрехи. (Нов световен превод)

 

Писател: Апостол Павел

 

Когато: Около 61 – 64 C.E.

 

Къде: Македония 

 

Гръцката дума за "плетене на косата" на 1 Тимотей 2:9 б е plegmasin (πλέγμασιν). Това се случва само тук в Писанието, означаваше това, което е тъкани, като в една кошница или мрежа. Според една референтна работа, от първи век C.E. историк "Йосиф го използва на ковчега на bulrushes, в които детето Моисей е положена." (Един описателен речник на библейските думи, от W. E. лоза) изненадващо, Йосиф подчертава връзка с Египет, Африка, където тя е обща за Черно африкански жени да носят плитки предимно за практични и икономически съображения (какъвто е случаят днес), макар и не само по тези причини.

 

Дискусия: В писмен вид първото си писмо до Тимотей, Павел е имал предвид богатите бели европейски жени (1 Тимотей 6:17-19), които могат да си позволят "злато или перли или много скъп дрехи. " (1 Тимотей 2:9 б, ударение, представено.) Те могат също така лесно да си позволят "стилове [множествено число] на косата плетене "при вземането на тяхната имитация на Черно африкански жени на екстремни. (1 Тимотей 2:9 б) Следва да се отбележи, че bнабези не беше проблем. Това беше времето и вниманието, дадено да разработи прически с изключение на развиващите се дълбоко вкоренени благочестиво преданост.

 

Тези други преводи илюстрират точка:

 

“не и със сложни прически" (НИВ)

 

“не привличат вниманието към себе си от начина, по който определят косите си" (NLT) 

 

"не с въображаеми прически" (GNT)

 

“не с демонстративна коса" (Юбилейна библия 2000)

 

Заедно с първи век християнски жени украсяват "себе си в подходяща рокля, с скромност и стабилност на ума"(1 Тимотей 2:9a), те трябва да направят това"по начин, който е подходящ за жени, изповядващи преданост към Бога, а именно, чрез добри дела."(1 Тимотей 2:10, NWT)

 

1 Петрово 3:3: "Не позволявайте на вашата украса да бъдат външни--Плетене на косата и носенето на златни орнаменти или фини дрехи."

 

Гръцката дума за "плетене на косата" е emplokēs (ἐμπλοκῆς) в тази текст и възниква веднъж в Писанието. Това буквално означава, "преплитане на косата в украшение." (лоза)

 

Писател: Апостол Петър

 

Когато: Около 62 – 64 C.E.

 

Къде: Вавилон

 

Дискусия: Както е отбелязано по-горе, tТой гръцката дума за "плетене" на 1 Тимотей 2:9 б е plegmasin (πλέγμασιν) и очевидно се различава от гръцката дума за "плетене" на 1 Петрово 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Каква е разликата? Бившият се поддава повече за разработване на плетене стилове докато последният подчертава демонстративно УкрашениеАл плитки.

 

Но и двете са основно насочени към богатите бели християнски жени, тъй като 1 Петрово 3:3 споменава "злато орнаменти "и"добре облекло "(emphasis доставени), точно както 1 Тимотей 2:9 б казва “злато или перли или много скъп облекло "(курсивът е мой).

 

По отношение на декоративни плитки, спомнете си от част 2 от тази серия, че песента на Соломон 1:10 може да бъде Преведено, "бузите са прекрасни с декоративни плитки, преминаващ през тях." В действителност, един превод прави emplokēs (ἐμπλοκῆς) на 1 Петрово 3:3 като "пасивно орнаменти на вашата коса плитки." (Арамейски Библията на обикновен английски)

 

Тези алтернативни преводи правят точка:

 

“Красота doesn’t идват от прически" (GWT)

 

"въображаеми прически" (NLT)

 

“сложни прически" (CSB)

 

“Начинът, по който се фиксира косата" (GNT)

 

"въображаеми прически" (ЕДЦ)

 

Вместо "въображаеми прически, "на първи век Християнска жена-черно, бяло, или по друг начин-трябва да “Нека това да е Тайният човек на сърцето в неподкупната украса на Тихия и мек дух, който е от голямо значение в Божиите очи.” (1 Петрово 3:4)

 

Последици: Плетен черен африкански жени повлияни богат християнин Бели жени през римската империя през първи век C.E., толкова много, така, че двама апостоли са вдъхновени да пишат писма предупреждение тези бели християнски жени не да се преплитат до крайност.

 

THat Павел е в Македония, когато той пише първото си писмо до Тимотей, който е в Ефес (в днешна Турция); и че Петър е във Вавилон (сега се нарича Ирак), когато той пише за Християни “разпръснати в Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния"(1 Петрово 1:1)--всички места, свързани с днешна Турция--демонстрира проникването на екстремни стилове на сплетен декоративни косата прегърна с бели сестри по това време.

 

Като 1 Петрово 3:4 насърчава, всички Християнски жени днес трябва искрено красят себе си вътрешно с “Неизбледняващи красота" НИВ), “нетленна красота" ESV), или "неостаряваща красота." (GNT) Indeed, всички тези описания кумулативно и вътрешно сума за "вида на красотата, която ще продължи." ЕДЦ)

 

Като напомняне, Част 3 от 3 е насрочено за освобождаване на март 15, 2018.

 

Ще се видим тогава.

 

Catalan (computer translation)

Antiga Blanc Dones cristianes amb trenes

Dones negres entre els testimonis de Jehovà

La Firpo arxius digitals amb el Magazine

Sèrie de dones testimoni Banús: Suplement

per Firpo Carr

Març 9, 2018

 

Amb mes de la història de les dones en ple apogeu, hi ha potser podria ser millor moment que al publicar una imprevistos article suplementari a aquesta sèrie de tres parts. El present article mostrarà que antigues rics europeus cristiana les dones blanques imitat l'aspecte trenat usat per les dones africanes negres saborosos. Lase negre africà dones van ser esquitxat en l'Imperi romà en el segle i. c. Alguns dels europeu dones, principalment grecs i Romans, pot ben mirat com cinema estatunidenc actriu Bo Derek (mostrat a dalt) d'abans, en el seu intent d'imitar l'aspecte de dones de negre trenat.   

 

Antiga negre blanc i negre Dones cristianes: Two Nou Testament grec textos - 1 Timoteu 2:9 i 1 Peter 3:3 - específicament Mostra la connexió entre dones cristianes blancs rics i els més pobres negre africà cristiana germanes.  

 

1 Timothy 2:9: "Així mateix, les dones haurien adornen el vestit adequat, amb modèstia i aixíundness de la ment, no amb els estils de cabell Cordons trenats i or o perles o roba molt car." (Traducció del nou món)

 

Escriptor: Apòstol Pau

 

Quan: Cap al C.E. 61 – 64

 

On: Macedònia 

 

El grec word per "cabell passamaneries" a 1 Timothy 2:9b és plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Això només passa aquí en l'escriptura, que significa allò que està teixida, com en una cistella o una xarxa. Segons el treball d'una referència, l'historiador del segle XXI C.E. "Flavi Josep usa de l'Arca de la boga, on es va traçar l'infant Moses."(Un diccionari de termes bíblics expositivaper W. E. Vine) no és sorprenent, Flavi Josep destaca una connexió amb Egipte, Àfrica, on era habitual que les dones negres africans portar trenes principalment per a la pràctica i econòmic consideracions (com és el cas avui), encara que no es limita a aquestes raons.

 

Discussió: En escriure la seva primera carta a Timoteu, Paul tenia en ment rics europeus les dones blanques (1 Timothy 6:17-19) que podien permetre"or o perles o molt car roba." (1 Timoteu 2:9b, èmfasi subministrat.) També fàcilment podia permetre "estils [plural] de cabell passamaneries"en la presa d'imitació de negre dones africanes per la extrem. (1 Timoteu 2:9b) Cal assenyalar que bincursions no era el problema. Va ser el temps i atenció als pentinats elaborats a l'exclusió de desenvolupar profunda devoció divins.

 

Aquestes altres traduccions il·lustrar el punt:

 

“no amb pentinats elaborats"(NIV)

 

“no cridar l'atenció a si mateixos per la forma que fixin els cabells"(NLT) 

 

"no amb pentinats de fantasia" (GNT)

 

“no amb els cabells ostentós"(Bíblia Jubileu 2000)

 

Juntament amb dones cristianes del segle XXI "-se adornar el vestit adequat, amb modèstia i solidesa de la ment"(1 Timothy 2:9a), cal fer-ho"de la manera que és adequada per a les dones professar devoció a Déu, és a dir, a través de bones obres."(1 Timoteu 2:10, TERRITORIS)

 

1 Pere 3:3: "No deixi que el seu guarniment ser externs--els cordons trenats de cabell i l'ús d'ornaments de or o bé roba. "

 

La paraula grega per "els cordons trenats de cabell" és emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) en aquest text i es produeix una vegada en l'escriptura. Això significa, literalment, "barrejant el cabell en adorn." (Cep)

 

Escriptor: Apòstol Peter

 

Quan: Cap al C.E. 62-64

 

On: Babilònia

 

Discussió: Com va assenyalar anteriorment, tparaula grega per "passamaneries" a 1 Timothy 2:9b és plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) i és, òbviament, diferent de la paraula grega per "passamaneries" a 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Quina és la diferència? El primer es presta més per elaborar Cordons trenats estils mentre aquesta última destaca ostentós adornal trenes.

 

Però tant són essencialment dirigit a dones cristianes blancs rics ja que 1 Pere 3:3 mencions"or adorns"i"fina (roba"emphasis subministrat), així com 1 Timothy 2:9b diu “or o perles o molt car roba"(èmfasi subministrat).

 

En relació amb trenes ornamentades, retirada de Part 2 d'aquesta sèrie que Càntic dels Càntics 1:10 podria ser traduït, «les seves galtes són encantadores amb trenes ornamentals que flueix a través d'ells.» De fet, fa una traducció emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) a 1 Pere 3:3 com "ornaments exteriors de seu trenes de cabell. " (Bíblia d'arameu a la plana anglès)

 

Aquestes traduccions alternatives fan el punt:

 

“Bellesa doesn’t provenen de pentinats"(GWT)

 

("pentinats de fantasia"NLT)

 

“pentinats elaborats"(OCEÀNIC)

 

“la manera d'arreglar el seu cabell"(GNT)

 

("pentinats de fantasia"CEV)

 

En comptes de "luxe pentinats«la del segle XXI Dona cristiana - negre, blanc o en cas contrari - ha “que sigui la persona secret del cor en incorruptible ornament de l'esperit tranquil i suau, que és de gran valor als ulls de Déu.” (1 Pere 3:4)

 

Implicacions: Les dones negres africans influenciats trenat Christian ric Dones blanques durant tot l'Imperi romà al segle C.E., tant és així que dos apòstols van inspirats per escriure lletres cautioning Aquestes dones cristianes blancs no prendre passamaneries al paroxisme.

 

TPaul barret era a Macedònia quan va escriure la seva primera carta a Timoteu, que estava Efes (en l'actual Turquia); i que Pere era a Babilònia (actualment anomenada Iraq) quan va escriure a Cristians “disperses sobre el pont, Galàcia, Capadòcia, Àsia i Bitínia"(1 Peter 1:1)--tots els llocs associats amb l'actual Turquia--demostra l'omnipresència de extrem estils de trenat ornamentals cabell abraçat per les germanes blanques en aquell moment.

 

1 Pere 3:4 anima, tots els Dones cristianes avui s'ha Sincerament adornen interiorment amb “unfading bellesa" (NIV), “imperishable bellesa" (ESV), o "bellesa sense edat." (GNT) Indeed, tots els Aquestes descripcions Acumulativament i intrínsecament la quantitat de "el tipus de bellesa que durarà." (CEV)

 

Com un recordatori, Part 3 de 3 està previst que alliberin el 15 de març, de 2018.

 

Fins llavors.

 

Chinese Simplified (computer translation)

 古代白色带辫子的基督徒妇女

 在耶和华见证人中的黑人妇女

 Firpo 文件数字新闻杂志

 乌木女证人系列:补充

 Firpo 卡尔

 39, 2018

 

妇女历史月份全速旋转,可能没有更好的时间, 而不是发布一个意想不到的补充文章到这个三部分系列. 本条 将显示古代富有的欧洲白人基督教妇女模仿的编织外观, 美味的黑人非洲妇女穿.的非洲黑人妇女是遍布整个罗马帝国在第一个世纪 C. E.一些欧洲妇女, 主要是希腊人和罗马人,很可能看起来像美国电影演员博德里克(如上所示)从昔日, 在他们试图模仿的外观的编织的黑人妇女。

 

古黑色和白色基督徒妇女: Two 希腊新约 texts--1 蒂莫西2:9 1彼得 3:3--具体地显示了丰富的白色基督徒妇女和他们贫穷的黑人非洲基督徒姐妹之间的联系。

 

1蒂莫西2:9: "同样, 妇女应该装饰自己在适当的礼服, 谦虚等undness 的思想, 不与风格的头发编织和黄金或珍珠或非常昂贵的衣服。(新世界翻译)

 

作家:使徒保罗

 

:大约6164公元

 

地方:马其顿

 

希腊词为 "头发编织" 1蒂莫西2:9b plegmasin(πλέγμασιν). 它只发生在这里圣经中, 标志着编织的, 如篮子或网中的。根据一项参考工作, 第一个世纪公元史学家 "约瑟夫使用它芦苇的方舟在其中婴孩摩西被放置了." (圣经词释义词典, w.e. ) 毫不奇怪, 约瑟夫强调了与埃及, 非洲的联系, 在那里, 非洲黑人妇女经常穿辫子 主要的实际和经济考虑(与今天的情况一样), 虽然不限于这些原因.

 

讨论:保罗在写给提摩太的第一封信中, 铭记着富有的欧洲白人妇女 (1 提摩太 6:17-19) 谁能负担得起 "黄金珍珠非常昂贵衣服。(1 蒂莫西2:9b, 重点提供.) 他们也可以很容易地负担得起 "样式[复数] 的头发编织 "在他们的模仿黑人非洲妇女极端.(1 蒂莫西 2:9b)多数其他基督徒妇女不可能。(1科林斯1:26-28和詹姆斯 2:1-4.)它应注意到,b袭击不是问题所在这是时间和注意精心设计的发型, 排除了发展根深蒂固的敬虔奉献。

 

这些其他翻译说明了这一点:

 

没有精心设计的发型" (niv)

 

不提请注意自己的方式, 他们修复自己的头发" (nlt) 

 

"不与花哨的发型"gnt)

 

不是炫耀的头发" (周年纪念圣经 2000)

 

随着第一个世纪的基督教妇女装饰 "自己在适当的礼服, 谦虚和健全的心态"(1 蒂莫西 2:9a), 他们应该这样做"对那些自称忠于上帝的女人来说, 就是通过好的作品。"(1 蒂莫西2:10,西北地区)

 

1彼得3:3: "不要让你的装饰是外在的--头发的编织和金饰或精美服装的佩戴."

 

希腊词为 "编织头发" emplokēs(ἐμπλοκῆς)在这文本和在圣经中发生一次。字面意思是 "把头发缠绕在装饰品里"()

 

作家:使徒彼得

 

:大约6264公元

 

地方:巴比伦

 

讨论: 如上所述, t他的希腊字 "编织" 1蒂莫西2:9b plegmasin(πλέγμασιν), 显然不同于 "编织" 的希腊词在1彼得 3:3 (emplokēs,ἐμπλοκῆς).有什么区别吗?前者借给自己更多的精心编织样式而后者则强调炫耀装饰基地辫子.

 

但两个根本上被指向富有的白色基督徒妇女, 因为1彼得3:3 提及 "黄金饰品 ""服装 "(emphasis 提供), 就像1蒂莫西2:9b 黄金珍珠非常昂贵衣物 "(重点提供).

 

关于装饰辫子, 召回从本系列的2部分, 所罗门1:10 的歌曲可以翻译, "你的脸颊是可爱的装饰辫子流过他们。事实上, 一个翻译呈现emplokēs(ἐμπλοκῆς) 1彼得3:3 作为 "你发辫子的外饰."(简单英语中的亚拉姆语圣经)

 

这些替换的翻译使点:

 

美并不’t 来自发型" (gwt)

 

"花哨发型" (nlt)

 

精致发型" (csb)

 

你修头发的方式" (gnt)

 

"花哨的发型" (cev)

 

而不是 "花哨的发型, "该第一个世纪基督教妇女-黑色, 白色, 或其他-让它成为心灵的秘密人, 在宁静和温和的精神的清廉的装饰中, 这在上帝的眼中是很有价值的。”(1 彼得 3:4)

 

影响: 编织的非洲黑人妇女影响富有的基督徒第一个世纪罗马帝国的白人女性公元, 这么多, 让两个使徒被启发写信告诫这些白人基督徒女性不要把编织带到一个极端。

 

T保罗是在马其顿, 当他写他的第一封信给提摩太, 谁是在以弗所 (在现代土耳其);和那彼得是在巴比伦 (现在被称为伊拉克), 当他写信给基督徒散布在本都、加拉太、比提尼亚和亚洲"(1 彼得 1:1)--所有与现代土耳其有关的地方--展示了极端编织的样式观赏白色姐妹的头发拥抱当时.

 

1彼得3:4 鼓励,所有 基督徒妇女今天应该认真 装饰自己内心与 表里如一美"niv),不朽的美"esv), "永恒的美丽."gnt) Indeed,所有这些说明 累计和内在 金额为"那种美丽, 将持续."cev)

 

作为提醒,3部分3定于2018315日发布.

 

到时候见。

 

Chinese Traditional (computer translation)

 古代白色帶辮子的基督徒婦女

 在耶和華見證人中的黑人婦女

 Firpo 檔數位新聞雜誌

 烏木女證人系列:補充

 Firpo 卡爾

 39, 2018

 

婦女歷史月份全速旋轉,可能沒有更好的時間, 而不是發佈一個意想不到的補充文章到這個三部分系列. 本條 將顯示古代富有的歐洲白人基督教婦女模仿的編織外觀, 美味的黑人非洲婦女穿.的非洲黑人婦女是遍佈整個羅馬帝國在第一個世紀 C. E.一些歐洲婦女, 主要是希臘人和羅馬人,很可能看起來像美國電影演員博多裡克(如上所示)從昔日, 在他們試圖模仿的外觀的編織的黑人婦女。

 

古黑色和白色基督徒婦女: Two 希臘新約 texts--1 蒂莫西2:9 1彼得 3:3--具體地顯示了豐富的白色基督徒婦女和他們貧窮的黑人非洲基督徒姐妹之間的聯繫。

 

1蒂莫西2:9: "同樣, 婦女應該裝飾自己在適當的禮服, 謙虛等undness 的思想, 不與風格的頭髮編織和黃金或珍珠或非常昂貴的衣服。(新世界翻譯)

 

作家:使徒保羅

 

:大約6164西元

 

地方:馬其頓

 

希臘詞為 "頭髮編織" 1蒂莫西2:9b plegmasin(πλέγμασιν). 它只發生在這裡聖經中, 標誌著編織的, 如籃子或網中的。根據一項參考工作, 第一個世紀西元史學家 "約瑟夫使用它蘆葦的方舟在其中嬰孩摩西被放置了." (聖經詞釋義詞典, w.e. ) 毫不奇怪, 約瑟夫強調了與埃及, 非洲的聯繫, 在那裡, 非洲黑人婦女經常穿辮子 主要的實際和經濟考慮(與今天的情況一樣), 雖然不限於這些原因.

 

討論:保羅在寫給提摩太的第一封信中, 銘記著富有的歐洲白人婦女 (1 提摩太 6:17-19) 誰能負擔得起 "黃金珍珠非常昂貴衣服。(1 蒂莫西2:9b, 重點提供.) 他們也可以很容易地"樣式[複數] 的頭髮編織 "在他們的模仿黑人非洲婦女極端.(1 蒂莫西 2:9b)多數其他基督徒婦女不可能。(1科林斯1:26-28和詹姆斯 2:1-4.)它應注意到,b襲擊不是問題所在這是時間和注意精心設計的髮型, 排除了發展根深蒂固的敬虔奉獻。

 

這些其他翻譯說明了這一點:

 

沒有精心設計的髮型" (niv)

 

不提請注意自己的方式, 他們修復自己的頭髮" (nlt) 

 

"不與花哨的髮型"gnt)

 

不是炫耀的頭髮" (周年紀念聖經 2000)

 

隨著第一個世紀的基督教婦女裝飾 "自己在適當的禮服, 謙虛和健全的心態"(1 蒂莫西 2:9a), 他們應該這樣做"對那些自稱忠於上帝的女人來說, 就是通過好的作品。"(1 蒂莫西2:10,西北地方)

 

1彼得3:3: "不要讓你的裝飾是外在的--頭髮的編織和金飾或精美服裝的佩戴."

 

希臘詞為 "編織頭髮" emplokēs(ἐμπλοκῆς)在這文本和在聖經中發生一次。字面意思是 "把頭髮纏繞在裝飾品裡"()

 

作家:使徒彼得

 

:大約6264西元

 

地方:巴比倫

 

討論: 如上所述, t他的希臘字 "編織" 1蒂莫西2:9b plegmasin(πλέγμασιν), 顯然不同于 "編織" 的希臘詞在1彼得 3:3 (emplokēs,ἐμπλοκῆς).有什麼區別嗎?前者借給自己更多的精心編織樣式而後者則強調炫耀裝飾基地辮子.

 

但兩個根本上被指向富有的白色基督徒婦女, 因為1彼得3:3 提及 "黃金飾品 ""服裝 "(emphasis 提供), 就像1蒂莫西2:9b 黃金珍珠非常昂貴衣物 "(重點提供).

 

關於裝飾辮子, 召回從本系列的2部分, 所羅門1:10 的歌曲可以翻譯, "你的臉頰是可愛的裝飾辮子流過他們。事實上, 一個翻譯呈現emplokēs(ἐμπλοκῆς) 1彼得3:3 作為 "你髮辮子的外飾."(簡單英語中的亞拉姆語聖經)

 

這些替換的翻譯使點:

 

美並不’t 來自發型" (gwt)

 

"花哨髮型" (nlt)

 

精緻髮型" (csb)

 

你修頭髮的方式" (gnt)

 

"花哨的髮型" (cev)

 

而不是 "花哨的髮型, "該第一個世紀基督教婦女-黑色, 白色, 或其他-讓它成為心靈的秘密人, 在寧靜和溫和的精神的清廉的裝飾中, 這在上帝的眼中是很有價值的。”(1 彼得 3:4)

 

影響: 編織的非洲黑人婦女影響富有的基督徒第一個世紀羅馬帝國的白人女性西元, 這麼多, 讓兩個使徒被啟發寫信告誡這些白人基督徒女性不要把編織帶到一個極端。

 

T保羅是在馬其頓, 當他寫他的第一封信給提摩太, 誰是在以弗所 (在現代土耳其);和那彼得是在巴比倫 (現在被稱為伊拉克), 當他寫信給基督徒散佈在本都、加拉太、比提尼亞和亞洲"(1 彼得 1:1)--所有與現代土耳其有關的地方--展示了極端編織的樣式觀賞白色姐妹的頭髮擁抱當時.

 

1彼得3:4 鼓勵,所有 基督徒婦女今天應該認真 裝飾自己內心與 表裡如一美"niv),不朽的美"esv), "永恆的美麗."gnt) Indeed,所有這些說明 累計和內在 金額為"那種美麗, 將持續."cev)

 

作為提醒,3部分3定于2018315日發佈.

 

到時候見。

 

Croatian (computer translation)

 Drevni bijeli Christian žene dlakavi

 Crna žena među Jehovini svjedoci

 Firpo datoteka koji se tiče prsta časopis

 Ebanovina svjedok žene serije: Dodatak

 po Firpo Carr

 Ožujak 9, 2018

 

Ženska Povijest mjesec u punom zamahu, Možda mogao biti boljeg trenutka da objavite na neočekivane dopunski članak na ova tri dijela serije. Ovoga članka će se prikazati da drevni bogati bijeli europskih kršćanskih žena oponašati pleteni izgled nosili flavorful crne afričke žene. Nase crne afričke žene bili su razasute diljem rimskog carstva u prvom stoljeću oslikanog. Neke europske žene, uglavnom Grci i Rimljani, Pa izgledala si kao američki film glumica Bo Derek (prikazan iznad) iz prošle godine, u pokušaju da oponašaju izgled od pletena crna žena.   

 

Drevni Crna i bijela Christian žene: Two Grčki Novi zavjet tekstovi--1 Timoteju 2:9 i 1 Petrova 3:3--posebno ukazuje na povezanost između bogate bijele kršćanske žene i njihove siromašniji crni afrički kršćanske sestre.  

 

1. Timoteju 2:9: "Isto tako, žena treba ukrasiti u odgovarajuću haljinu, s skromnost i takoundness uma, ne pomoću stilova kose oplet i zlata ili biserima ili skupe odjeće." (Novi svjetski prijevod)

 

Pisac: Apostol Pavao

 

Kada: Oko 61 – 64 ce

 

Gdje: Makedonija 

 

Grčka riječ za "kosu oplet" u 1. Timoteju 2, 9b je plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Samo se ovdje u Svetom pismu, koji znači ono što je utkano u košaru ili net. Prema jednom posla, prvog stoljeća C.E. povjesničar "Josip Flavije ga koristi kovčega šaša u kojoj dijete Mojsije bio položio.")Objašnjenje rječnik biblijske riječiprema W. E. Vine) čudo, Josip naglašava vezu s Egipat, Afriku, gdje je bilo uobičajeno za crne afričke žene nositi pletenice prije svega praktične i ekonomski razmatranja (kao što je slučaj danas), ali ne ograničavajući se na tih razloga.

 

Rasprava: U pisanom obliku prvoj poslanici Timoteju, Pavao je u umu bogate bijele Europske žene (1 Timoteju 6:17-19) koji bi mogao priuštiti"zlato ili Biseri ili vrlo skupo odjeću." (1. Timoteju 2, 9b, naglasak isporučuje.) Su mogli lako priuštiti"Stilovi [množina] kose pletera"uzimanje njihovih imitacija crnih afričkih žena da u ekstremne. (1. Timoteju 2, 9b) Većina ostalih kršćanskih žena ne može. (1. Korinćanima 1:26vanjskog zraka -28 i Jakov 2:1-4.) To treba napomenuti da bpljačkali nije bio problem. Bilo je vremena i pozornosti na razraditi frizura isključenje razvija duboko pobožan pobožnosti.

 

Ove Ostale prijevode bih:

 

“Ne s raskošnim frizura")NIV)

 

“Ne skrenuti pozornost na sebe način poprave svoju kosu")NE KASNIJE OD) 

 

"ne sa svečane frizure" (GNT)

 

“Ne sa razmetljiv kose")Jubilej Biblija 2000)

 

Uz prvog stoljeća kršćanske žene postavili su "se u odgovarajuću haljinu, skromnost i lucidnost"(1 Timoteju 2:9a), oni bi trebali učiniti"način koji je odgovarajući za žene ispovijeda predanost Bogu, naime, kroz dobra djela."(1 Timoteju 2:10, NWT)

 

1. Petrova 3:3: "Ne dopustite da vaš ukras biti vanjski--oplet kosu i nosio Zlatni ornamenti ili lijepu odjeću. "

 

Grčka riječ za "oplet kose" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) u ovom tekst i se pojavljuje jednom u Svetom pismu. To doslovno znači "isprepliću kosu u ukras." (Vinove loze)

 

Pisac: Apostol Peter

 

Kada: Oko 62 – 64 ce

 

Gdje: Babilon

 

Rasprava: Kao je gore navedeno, tGrčka riječ za "oplet" 1 Timoteju 2, 9b je plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) i očito razlikuje od grčke riječi za "oplet" na 1 (3:3) Petaremplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Koja je razlika? Bivši dade više razraditi oplet Stilovi dok drugi naglašava razmetljiv ukrasAl pletenice.

 

Ali obje u suštini usmjerene su na bogate bijele kršćanske žene od 1 Petar spominje 3:3 "zlato ukrasi"i"u redu odjeća")enaglašavanja isporučuje), kao i 1. Timoteju 2, 9b kaže “zlato ili Biseri ili vrlo skupo odjeća"(naglasak isporučuje).

 

U vezi ukrašeni pletenice, opoziv iz dio 2 od ove serije da pjesma nad pjesmama 1:10 mogao biti u prijevodu, "Obrazi su lijep ukrasni dlakavi prolazi kroz njih." U stvari, čini jedan prijevod emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) u 1 Peter 3:3 i "Vanjski ukrasi za kosu pletenice. " (Aramejski Biblije u Plain engleski)

 

Ove alternativne prijevode da točke:

 

“Ljepota ne’dobili od frizura")GWT)

 

"ukrasni frizura")NE KASNIJE OD)

 

“razraditi frizura")POMOĆ CSB)

 

“Kako popraviti kosu")GNT)

 

"ukrasni frizure")CEV)

 

Umjesto "fensi frizure"u prvog stoljeća Kršćanka, crne, bijele ili inače... “Neka to bude tajna osobe srca u nepotkupljiv ukras mirnom i blagom duhu, koji je od velike vrijednosti u očima Boga.” (1 Pt 3:4)

 

Implikacije: Pletena Crna afričkih žena pod utjecajem bogata kršćanska Bijela žena diljem rimskog carstva u prvom stoljeću N.E., tako da dva apostola su bili inspirirani pisati pisma upozoravajući ove bijele kršćanske žene Ne da se oplet u krajnost.

 

Tšešir Paul je u Makedoniji kada je napisao svoje prvo pismo Timoteju, koji je u Efezu (u Turskoj); i To Petar bio u Babilonu (sada se zove Irak) kada je napisao da Kršćani “raštrkane Pontus, Galaciji, Cappadocia, Aziji i Bitiniji *"(1. Petrova 1:1)--Sva mjesta povezana s Turskoj--pokazuje rasprostranjenosti ekstremne stilova opletena Ukrasni kosa u zagrljaju bijele sestre u to vrijeme.

 

Kao 1. Petrova 3:4 potiče, sve Kršćanskih žena danas treba Ozbiljno ukrasiti iznutra s “neprolazna ljepota" (JB), “neprolazne ljepote" (IMAJU), ili "vječne ljepote." (GNT) Indeed, sve Ovi opisi Kumulativno i istinski iznos za "vrstu ljepote koja će trajati." (CEV)

 

Kao podsjetnik, Dio 3 od 3 je na rasporedu za puštanje na Travanj 15, 2018.

 

Vidimo se onda.

 

Czech (computer translation): Sorry, no translation available due to lack of storage capacity.

 

Danish (computer translation): Sorry, no translation available due to lack of storage capacity.

 

Dutch (computer translation): Sorry, no translation available due to lack of storage capacity.

 

Estonian (computer translation): Sorry, no translation available due to lack of storage capacity.

 

Fijian (computer translation): Sorry, no translation available due to lack of storage capacity.

 

Filipino (computer translation)

 Sinaunang Puti Mga kababaihan ng Kristiyano sa tirintas

 Itim na babae sa mga saksi ni Jehova

 Firpo file ng dihital Newsmagazine

 Ebony saksi babae serye: Madagdagan

 pamamagitan ng Firpo Carr

 Marso 9, 2018

 

May kasaysayan ng buwan ng kababaihan puspusan, Marahil hindi magkakaroon nang mas magandang panahon kaysa sa isang di-inaasahang mailathala mga karagdagang artikulo sa seryeng ito sa tatlong bahagi. Sa kasalukuyang artikulo ipapakita na ang sinaunang mayamang babaeng puti na European Kristiyano din ang nakatirintas na hitsura na isinusuot ng flavorful mga itim na Aprikano na babae. AngTS Black African women ay tadtad sa buong Imperyo ng Roma noong unang siglo C.E. Ilan sa mga European ang mga kababaihan, karamihan ng mga Griyego at Romano, Maaari rin may mukhang American film aktres Bo Derek (makikita sa itaas) mula sa mapapangiti, sa kanilang pagtatangka na gayahin ang hitsura ng tinirintas itim na babae.   

 

Sinaunang Black at puting Ang mga kababaihan ng Kristiyano: TwOh Bagong Tipan Griyego teksto – 1 Timoteo 2:9 at 1 Pedro 3:3--partikular na ipakita ang mga koneksyon sa pagitan ng mayamang puti na Kristiyano na babae at kanilang poorer Black African Kristiyano kababaihan.  

 

1 Timoteo 2:9: "Gayundin, ang mga babae dapat Magsigayak ng angkop na kasuotan, may kahinhinan at kayaundness ng isipan, hindi kasama ang mga estilo ng nagtitirintas ng buhok at ginto o perlas o mamahaling damit." (New World Translation)

 

Manunulat: Si Apostol Pablo

 

Kapag: Circa 61 – 64 C.E.

 

Kung saan: Macedonia 

 

Ang salitang Griyego na salita para sa "nagtitirintas ng buhok" sa 1 Timoteo ay 2:9b plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Nangyayari ito lamang dito sa banal na kasulatan, nangangahulugang na kung saan ay hinahabi, tulad ng isang basket o lambat. Ayon sa sanggunian sa isang gawain, unang siglo ay C.E. ng mga mananalaysay na si "ang Josephus gumagamit ito ng kaban ng Yantok na kung saan ay inihiga ang sanggol na si Moises."(Isang Expository Dictionary ng Biblikal na mga salitani W. E. Vine) Unsurprisingly, Josephus ay nagtatampok sa isang koneksyon sa Ehipto, Aprika, kung saan ang mga ito ay karaniwan para sa mga itim na African babae na magsuot ng mga tirintas una sa lahat para sa mga praktikal at pangkabuhayan mga konsiderasyon sa (bilang ay ang kaso ngayon), bagama 't hindi limitado sa mga dahilan.

 

Talakayan: Sa pagsulat ng kanyang unang sulat kay Timoteo, si Pablo ay may sa isip mayamang babaeng puti na European (1 Timoteo 6:17-19) na kayang"ginto o perlas o masyadong mahal damit." (1 Timoteo 2:9b, ibinigay ang pagbibigay-diin.) Madali rin nila maaaring kayang"mga estilo [maramihan] ng nagtitirintas ng buhok"sa pagkuha ng kanilang gayahin ng Black African women na ang matinding. (1 kay Timoteo 2:9b) Hindi na magawa ang karamihan ng iba pang mga Kristiyano na babae. (1 mga Taga Corinto 1:26-28 at Santiago 2:1-4.) Ito dapat itong nabanggit na braiding hindi ang mga problema. Ito ay ang panahon at atensiyon na ibinibigay sa masalimuot na mga hairstyles na pagbubukod ng pagkakaroon ng mga malalang-malala na makadiyos na debosyon.

 

Prinsipiyong mga iba pang mga pagsasalin:

 

“hindi kasama sa masalimuot na mga hairstyles"(NIV)

 

“hindi gumuhit ng pansin ang kanilang sarili sa pamamagitan ng ang paraan na ayusin nila ang kanilang buhok"(NLT) 

 

"hindi sa magarbong hairstyles" (GNT)

 

“hindi sa marangyang buhok"(Jubilee Biblia 2000)

 

Kasama sa mga unang siglo Kristiyano kababaihan Pagpapalamuti "kanilang sarili sa angkop na pananamit, may kahinhinan at kagalingan ng isip"(1 kay Timoteo 2:9a), sila ay dapat gawin ito"sa paraang nararapat para sa mga kababaihan na nagpapanggap ng katapatan sa Diyos, alalaong baga 'y, sa pamamagitan ng mabubuting gawa."(1 Timoteo 2:10, NWT)

 

1 Pedro 3:3: "Huwag hayaan ang iyong adorno na maging panlabas--nagtitirintas ng buhok at pagsusuot ng mga gintong palamuti o maiinam na kasuotan. "

 

Ay ang salitang Griyego para sa "ang nagtitirintas ng buhok" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) sa ganitong teksto at nagaganap isang beses sa banal na kasulatan. Literal ibig sabihin ng, "pagsasanib ng buhok sa palamuti." (Puno ng ubas)

 

Manunulat: Si Apostol Pedro

 

Kapag: Circa C.E. 62 – 64

 

Kung saan: Babilonia

 

Talakayan: Tulad ng nabanggit sa itaas, tniya ang mga salitang Griyego para sa "nagtitirintas" sa 1 Timoteo 2:9b ay plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) at malinaw naman naiiba mula sa mga salitang Griyego para sa "nagtitirintas" sa 1 Pedro 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Ano po ang pagkakaiba? Ang dating nagpahiram mismo pa idetalye ang nagtitirintas mga estilo samantalang ang huli na binibigyang-diin ang bongga palamutiAl tirintas.

 

Ngunit halos pareho nakadirekta sa mayamang puti Kristiyanong babae dahil 1 Pedro 3:3 banggit"ginto palamuti"at"ayos lang damit"(emphasis galing), tulad ng ginawa 1 kay Timoteo 2:9b Sabi ni “ginto o perlas o masyadong mahal damit"(ibinigay ang pagbibigay-diin).

 

Patungkol pinalamutian tirintas, pagbawi mula sa Part 2 ng series na ito na awit ni Solomon 1:10 ay maaaring isinalin na, "iyong mga pisngi ay kaibig-ibig sa pang-adorno tirintas na dumadaloy sa kanila." Sa katunayan, ang magbibigay ng isang pagsasalin emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) sa 1 Pedro 3:3 bilang "panlabas na palamuti ng iyong mga tirintas ng buhok. " (Aramaic na Biblia sa Plain Ingles)

 

Maipaliwanag ang mga alternatibong mga pagsasalin:

 

“Beauty doesn’t dumating mula sa hairstyles"(GWT)

 

"ng magarbong hairstyles" (NLT)

 

“detalyadong mga hairstyles"(AAP)

 

“ang paraan na ayusin mo ang iyong buhok"(GNT)

 

"ng magarbong mga hairdos" (CEV)

 

Sa halip na "magarbong hairdos"ang unang siglo Kristiyanong babae – itim, puti, o kung hindi man – ay dapat “Hayaan ito maging ang lihim na tao ng mga puso sa mga walang kabulukang adorno ang tahimik at banayad na Espiritu, na napakahalaga sa paningin ng Diyos.” (1 Pedro 3:4)

 

Implikasyon: Nagtirintas sa itim na African babae na nakaimpluwensya mayamang Kristiyano Puting babae sa buong Imperyo ng Roma noong unang siglo C.E., kaya magkano kaya na ang dalawang Apostol ay inspirasyon na isulat ang liham na cautioning mga puting mga Kristiyanong babae hindi na kumuha ng nagtitirintas sa isang matinding.

 

Tang sumbrero ni Pablo sa Macedonia nang isulat niya ang kanyang unang sulat sa Timothy, na nasa Efeso (sa makabagong panahong Turkey); at na Si Pedro sa Babilonia (na ngayon ay tinatawag na Iraq) kailan isinulat niya sa Kristiyano “ikinalat tungkol sa Pontus, Galacia, Capadocia, Asia, at Bithynia"(1 Pedro 1:1)--lahat ng lugar na may kaugnayan sa makabagong panahong Turkey--nagpapamalas ang pervasiveness ng matinding ang mga estilo ng nagtirintas pang-adorno buhok na tinanggap ng mga puting kapatid na babae Noong panahong iyon.

 

Bilang sa 1 Pedro 3:4 ay hinihikayat, lahat Kristiyanong babae ngayon dapat masigasig Magsigayak kalooban sa “hindi kumukupas ang kagandahan" (NIV), “di nasisira kagandahan" (ESV), o "ageless beauty." (GNT) Indeed, lahat mga paglalarawan Kapag pinagsama-sama at intrinsically halaga sa "ang uri ng kagandahan na magtatagal." (CEV)

 

Bilang paalala, Bahagi 3 ng 3 Diksiyonaryo sa ika-15 ng Marso, 2018.

 

Tingnan mo pagkatapos.

 

Finnish (computer translation)

 Antiikin Valkoinen Kristilliset naiset, joilla on punokset

 Mustat naiset keskuudessa Jehovan todistajat

 Firpo-tiedostot Digital newsmagazine

 Ebony todistaja naisten sarja: Täydentää

 mennessä Firpo Carr

 Maaliskuuta 9, 2018

 

Kanssa naisten historia kuukausi täydessä vauhdissa, ei ehkä voisi olla parempaa aikaa kuin julkaista ennakoidun täydentävä artikla tähän kolmiosainen sarja. Tässä artiklassa näkyy että antiikin rikas valkoinen Euroopan kristilliset naiset jäljitelty punottu näyttää kuluneet flavorful Musta Afrikkalainen naiset. Ettäse musta Afrikkalainen naiset olivat Pippuroitua koko Rooman valta kunnan ensimmäisellä vuosisadalla C. E. Eräät Euroopan naiset, enimmäkseen kreikkalaiset ja roomalaiset, voi hyvinkin olla näytti kuin amerikkalainen elokuva näyttelijä Bo Derek (kuva yllä) eilisen, niiden yrittää jäljitellä ulkoasua ja punotut mustat naiset.   

 

Antiikin musta ja valkoisen Kristilliset naiset: Two Kreikan Uuden testamentin tekstit--1 Timothy 2:9 ja 1 Peter 3:3--erityisesti osoittaa yhteys rikkaiden valkoisten kristittyjen naisten ja köyhien mustien Afrikkalainen Christian Sisters.  

 

1 Timothy 2:9: "Samoin naisten pitäisi kaunistaa itseään sopiva pukeutuminen, vaatimattomuus ja niinundness mielen, ei tyylejä hiukset letitys ja kulta tai helmiä tai erittäin kalliita vaatteita. " (Uusi maailman käännös)

 

Kirjailija: Apostoli Paavali

 

Milloin: Circa 61-64 CE

 

Jossa: Makedonia 

 

Kreikan sanasta "Hair letitys" at 1 Timothy 2:9B on plegmasin (πλέγμασιν). Se vain tapahtuu täällä Raamatussa, merkitsee se, mikä on kudottu, kuten kori tai netto. Erään referenssi työn mukaan ensimmäisen vuosisadan CE historioitsija "josepius käyttää sitä bulkaisin arkki, jossa lapsi Mooses oli säädetty." (Expository sana kirja Raamatun sanoja, asia W. E. Vine) yllättäen, josewus korostaa yhteyttä Egyptin, Afrikan, jossa se oli tavallista, että musta Afrikkalainen naisten käyttää punokset ensisijaisesti käytännön ja talous näkö (kuten tänään), mutta ei rajoitu näihin syihin.

 

Keskustelu: Kirjallisesti hänen ensimmäinen kirje Timothy, Paavali oli mielessä rikas valkoinen Euroopan naiset (1 Timothy 6:17-19), joka olisi varaa "Gold tai helmiä tai erittäin kallista vaatteet. " (1 Timothy 2:9B, korostus mukana.) Ne voivat myös helposti Varaa"tyylejä [monikko] hiukset letkiminen "kun niiden jäljitelmä Musta Afrikkalainen naisten Extreme. (1 Timothy 2:9B) Useimmat muut kristityt naiset eivät voineet. (1 Kor 1:26-28 ja James 2:1-4.) Se on huomattava, että bRaiding ei ollut ongelma. Se oli aikaa ja huomiota annetaan kehittää kampa ukset ulkopuolelle kehittää syvään juurtuneita hurskas omistautumista.

 

Nämä muut käännökset kuvaavat kohta:

 

“ei kanssa kehittää kampaus" (NIV)

 

“ei kiinnittää huomiota itseensä, miten ne korjata hiuksensa" (NLT) 

 

"ei kanssa fancy kampaus" GNT)

 

“ei kanssa mahtaileva hiukset" (Jubilee Raamattu 2000)

 

Yhdessä ensimmäisen vuosisadan Christian naiset adorning "itse sopivalla mekko, jossa vaatimattomuus ja luotettavuus Mind"(1 Tim 2:9A), heidän pitäisi tehdä niin"tavalla, joka on asianmukainen naisten tunnustava omistautumista Jumalalle, eli kautta hyviä teoksia."(1 Tim 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Älä anna koriste olla ulkoinen--letitys hiukset ja yllään kulta koristeet tai hienot vaatteet."

 

Kreikan sana "brauding hiukset" on emplokēs (ἐμπλοκῆς) Tässä tekstiä ja tapahtuu kerran Raamatussa. Se tarkoittaa kirjaimellisesti, "limittäisyys hiukset koristeena." (Vine)

 

Kirjailija: Apostoli Pietari

 

Milloin: Circa 62-64 CE

 

Jossa: Babylon

 

Keskustelu: Kuten edellä todettiin, tHän Kreikan sanasta "letitys" at 1 Timothy 2:9B on plegmasin (πλέγμασιν) ja on selvästi erilainen kuin Kreikan sanasta "letitys" at 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Mikä on ero? Entinen lainaa itseään enemmän kehittää letding tyylejä Vaikka jälkimmäinen korostaa mahtaileva OrnamenttiAl punokset.

 

Mutta molemmat ovat pääosin suunnattu Rich White Christian naisten koska 1 Peter 3:3 mainitsee "Gold koristeet "ja"hieno vaatteet "(emppasis mukana), aivan kuten 1 Timothy 2:9B sanoo “Gold tai helmiä tai erittäin kallista vaatteet "(korostus mukana).

 

Mitä ornamented punokset, muistuttaa osa 2 tämän sarjan, että laulu Salomon 1:10 voisi olla käännetty, "posket ovat ihania ja koriste-punokset virtaavat niiden poikki." Itse asiassa yksi käännös tekee emplokēs (ἐμπλοκῆς) 1 Peter 3:3 nimellä "ulospäin koristeet hiukset punokset." (Aramean Raamatun plain Englanti)

 

Nämä vaihtoehtoiset käännökset tehdä kohta:

 

“Kauneus doesn’t tulevat kampaus" (GWT)

 

"fancy kampa ukset" (NLT)

 

“kehittää kampaus" (CSB)

 

“Miten voit korjata hiuksesi" (GNT)

 

"fancy hairdos" (Hiiliekvivalenttiarvo)

 

Sen sijaan "fancy hairdos, "The ensimmäisen vuosisadan Christian Woman--musta, valkoinen tai muuten--pitäisi “Olkoon se salainen ihminen sydämen turmelttavissa koriste on hiljainen ja lievä henki, joka on suuri arvo Jumalan silmissä.” (1 Peter 3:4)

 

Vaikutuksia: Punottu Musta Afrikkalainen naiset vaikuttivat Rich Christian Valkoiset naiset koko Rooman valta kunnan ensimmäisellä vuosisadalla CE, niin paljon, että kaksi apostolia innostui kirjoittamaan kirjeitä cautioning Nämä valkoiset kristilliset naiset ei ottaa Braiding äärimmilleen.

 

Thattu Paavali oli Makedoniassa, kun hän kirjoitti ensimmäisen kirjeensä Timoteukselle, joka oli Efesoksessa (nyky-Turkissa); ja että Peter oli Babylon (nyt nimeltään Irak), kun hän kirjoitti Kristityt “hajallaan noin vuonna Pontus, Galatia, Cappadocia, Aasia ja bithynia"(1 Peter 1:1)--kaikki paikka kunnat, jotka liittyvät nykyajan Turkki--osoittaa, että Extreme tyylit punottu koriste hiusten syleilyssä valkoiset sisaret tuolloin.

 

Kuten 1 Peter 3:4 kannustaa, Kaikki Christian naiset tänään olisi hartaasti koristavat itseään sisäisesti ja “unfading kauneus" NIV), “katoamaton kauneus" ESV), tai "ajaton kauneus." GNT) Inteoissa, Kaikki Nämä kuva ukset kumulatiivisesti ja luonnostaan määrä, "sellaista kauneutta, joka kestää." hIiliekvivalenttiarvo)

 

Muistutuksena, Osa 3/3 on suunniteltu vapauttamaan maaliskuun 15, 2018.

 

Nähdään sitten.

 

French (computer translation)

 Ancienne Blanc Femmes chrétiennes avec des tresses

 Femmes noires parmi les témoins de Jéhovah

 Les fichiers Firpo Digital magazine

 Ebony Witness série femmes: Supplément

 par Firpo Carr

 Mars 9, 2018

 

Avec le mois de l'histoire des femmes en plein essor, il pourrait peut-être pas de meilleur moment que de publier un imprévu article supplémentaire à cette série en trois parties. Le présent article montrera que les anciennes femmes blanches riches chrétiennes européennes imité le regard tressé porté par les femmes savoureuses noires africaines. Lase noir femmes africaines étaient poivré dans tout l'Empire romain au premier siècle C. E. Certains des pays les femmes, principalement les Grecs et les Romains, pourrait bien avoir ressemblé à film américain actrice (la) (voir ci-dessus) d'antan, dans leur tentative d'imiter le regard de des femmes noires tressées.   

 

Noir antique et blanc Femmes chrétiennes: Two les textes grecs du Nouveau Testament--1 Timothée 2:9 et 1 Pierre 3:3--montrent spécifiquement le lien entre les riches femmes chrétiennes blanches et leurs plus pauvres sœurs chrétiennes africaines noires.  

 

1 Timothée 2:9: "De même, les femmes devraient se décorer dans la robe appropriée, avec modestie et ainsi derougeurs d'esprit, pas avec des styles de tressage de cheveux et d'or ou de perles ou de vêtements très coûteux. (Traduction New World)

 

Écrivain: Apôtre Paul

 

Quand: CIRCA 61 – 64 C.E.

 

Où: Macédoine 

 

Le mot grec pour "tresse de cheveux" à 1 Timothée 2:9B est plegmasin (πλέγμασιν). Il ne se produit ici dans l'Ecriture, signifiant ce qui est tissé, comme dans un panier ou un filet. Selon un ouvrage de référence, l'historien de C.E. du premier siècle «Josèphe l'utilise de l'arche de joncs dans laquelle le nourrisson Moïse a été posé." (Un dictionnaire d'Expository des mots bibliques, par W. E. Vine) sans surprise, Josèphe souligne un lien avec l'Egypte, l'Afrique, où il était commun pour les femmes noires africaines de porter des tresses principalement pour des économique considérations (comme c'est le cas aujourd'hui), mais non limité à ces raisons.

 

Discussion: En écrivant sa première lettre à Timothy, Paul avait à l'esprit les femmes blanches européennes riches (1 Timothée 6:17-19) qui pouvaient se permettre "Or ou perles ou très cher vêtements. (1 Timothée 2:9B, l'accent est fourni.) Ils pourraient aussi facilement se permettre "styles [pluriel] de tresses de cheveux "en prenant leur imitation de femmes noires africaines à la extrême. (1 Timothée 2:9B) La plupart des autres femmes chrétiennes ne pouvaient pas. (1 Corinthiens-28 et James 2:1-4.) Il convient de noter que braids C'était pas le problème. C'était le temps et l'attention donnés pour élaborer des coiffures à l'exclusion de développer la dévotion pieuse profonde-assise.

 

Ces autres traductions illustrent le point:

 

“pas avec des coiffures élaborées" (NIV)

 

“pas attirer l'attention sur eux-mêmes par la façon dont ils fixer leurs cheveux" (NLT) 

 

"pas avec des coiffures de fantaisie" GNT)

 

“pas avec des cheveux ostentatoires" (Jubilé Bible 2000)

 

Avec les femmes chrétiennes du premier siècle ornant «eux-mêmes dans la robe appropriée, avec la modestie et la solidité de l'esprit"(1 Timothée 2:9A), ils devraient le faire"de la manière qui est appropriée pour les femmes professant la dévotion à Dieu, à savoir, par de bonnes œuvres."(1 Timothy 14:10, NWT)

 

1 Pierre 3:3: "Ne laissez pas votre parure être externe--les tresses de cheveux et le port d'ornements d'or ou de vêtements fins."

 

Le mot grec pour "le tressage des cheveux" est emplokēs (ἐμπλοκῆς) dans ce texte et se produit une fois dans l'Ecriture. Cela signifie littéralement, "entrelacer les cheveux dans l'ornement." (vigne)

 

Écrivain: Apôtre Pierre

 

Quand: CIRCA 62 – 64 C.E.

 

Où: Babylone

 

Discussion: Comme indiqué ci-dessus, tIl mot grec pour "tressage" à 1 Timothée 2:9B est plegmasin (πλέγμασιν) et est évidemment différent du mot grec pour "tressage" à 1 Pierre 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Quelle différence? Le premier se prête plus à élaborer tresse styles alors que ce dernier souligne ostentatoire ornementAl tresses.

 

Mais les deux sont essentiellement dirigés vers de riches femmes chrétiennes blanches depuis 1 Peter 3:3 mentionne "Or ornements "et"bien Clothing "(eMPhasis fournies), tout comme 1 Timothée 2:9B dit “Or ou perles ou très cher vêtements» (italiques fournies).

 

En ce qui concerne les tresses ornées, rappel de la partie 2 de cette série que le Cantique de Salomon 1:10 pourrait être traduit: «vos joues sont belles avec des tresses ornementales qui coule à travers eux. " En fait, une traduction rend emplokēs (ἐμπλοκῆς) à 1 Pierre 3:3 comme «ornements extérieurs de vos tresses de cheveux." (Bible araméenne en anglais Uni)

 

Ces traductions alternatives font le point:

 

“Beauté ne’t viennent de coiffures" (GWT)

 

"Fancy coiffures" (NLT)

 

“coiffures élaborées" (OEC)

 

“la façon dont vous fixez vos cheveux" (GNT)

 

"Fancy coiffures" (CEV)

 

Au lieu de "coiffures de fantaisie, «le premier siècle Femme chrétienne-noir, blanc, ou autre-devrait “que ce soit la personne secrète du cœur dans la parure incorruptible de l'esprit calme et doux, qui est de grande valeur aux yeux de Dieu.” (1 Pierre 3:4)

 

Implications: Femmes noires tressées africaines influencées Christian riche Les femmes blanches dans tout l'Empire romain au premier siècle C.e., si bien que deux apôtres ont été inspirés pour écrire des lettres de mise en garde ces femmes chrétiennes blanches ne pas prendre des tresses à un extrême.

 

THat Paul était en Macédoine quand il a écrit sa première lettre à Timothy, qui était à Éphèse (dans la Turquie moderne-jour); et que Peter était à Babylone (maintenant appelé l'Irak) quand il a écrit à Chrétiens “dispersés dans le pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie, et Bithynie"(1 Pierre 1:1)--tous les lieux associés à la Turquie moderne--démontre l'omniprésence des extrême styles de tresse ornementales cheveux embrassés par des soeurs blanches à ce moment-là.

 

Comme 1 Peter 3:4 encourage, tous Les femmes chrétiennes d'aujourd'hui devrait sincèrement se décorent intérieurement avec “beauté incolore" NIV), “beauté impérissable" ESV), ou "beauté intemporelle." GNT) Ieffet, tous ces descriptions cumulativement et intrinsèquement montant à "le genre de beauté qui durera." CEV)

 

En guise de rappel, Partie 3 de 3 est prévue pour la sortie le 15 mars 2018.

 

On se voit à l'époque.

 

German (computer translation)

 Alten Weiß Christliche Frauen mit Zöpfen

 Schwarze Frauen unter den Zeugen Jehovas

 Die Firpo Files Digital Magazin

 Ebony Witness Frauen Serie: Ergänzung

 von Firpo Carr

 März 9, 2018

 

Mit Frauen-Geschichte Monat in vollem Gange, Es könnte vielleicht keinen besseren Zeitpunkt, als eine unerwartete veröffentlichen ergänzender Artikel zu dieser dreiteiligen Serie. Der vorliegende Artikel wird zeigen dass die alten reichen weißen europäischen christlichen Frauen imitiert die geflochtenen Blick von würzigen schwarzen afrikanischen Frauen getragen. Diese Schwarzafrika Nische Frauen waren gespickt durch das römische Reich im ersten Jahrhundert C. E. Einige der Europäischen Frauen, meist Griechen und Römer, kann auch wie amerikanische Film sah Spielerin Bo Derek (siehe oben) von gestern, in ihrem Versuch, das Aussehen nachzuahmen der geflochtene schwarze Frauen.   

 

Ancient Black und weiß Christliche Frauen: Two die Texte des griechischen neuen Testaments--1 Timothy 2:9 und 1 Peter 3:3--zeigen konkret die Verbindung zwischen reichen weißen christlichen Frauen und ihren ärmeren schwarzen afrikanischen christlichen Schwestern.  

 

1 Timothy 2:9: "Ebenso sollten die Frauen schmücken sich in geeigneter Kleidung, mit Bescheidenheit und soundness des Geistes, nicht mit Stilen der Haar flechten und Gold oder Perlen oder sehr teure Kleidung. (Neue Welt Übersetzung)

 

Schrift: Apostel Paulus

 

Wenn: Circa 61 – 64 CE

 

Wo: Mazedonien 

 

Das griechische Wort für "Haar flechten" bei 1. Timotheus 2: plegmasin (πλέγμασιν). Es tritt nur hier in der Schrift, was bedeutet das, was gewebt ist, wie in einem Korb oder Netz. Nach einem Nachschlagewerk, der ersten Jahrhunderts CE-Historiker "Josephus verwendet es der Arche von Binsen, in dem das Kind Moses gelegt wurde." (Ein expository Wörterbuch der biblischen Wörter, von W. E. Vine) nicht überraschend, zeigt Josephus eine Verbindung mit Ägypten, Afrika, wo es üblich war, für schwarze afrikanische Frauen Flechten tragen erster für praktische und Wirtschafts legungen (wie es heute der Fall ist), wenn auch nicht auf diese Gründe beschränkt.

 

Diskussion: Im Schreiben seines ersten Schreibens an Timothy, hatte Paul im Verstand reiche weiße europäische Frauen (1 Timothy 6:17-19), die sich leisten konnten "Gold oder Perlen oder sehr teuer Kleidung. (1 Timotheus 2:, betonte.) Sie könnten sich auch leicht leisten "Stile [Plural] von Haar flechten "bei der Einnahme ihrer Nachahmung von schwarzen afrikanischen Frauen, die Extreme. (1 Timothy 2: b) Die meisten anderen christlichen Frauen konnten nicht. (1 Korinther-126-28 und James 2:1-4.) Es sollte darauf hingewiesen werden, dass bRaiding war nicht das Problem. Es war die Zeit und Aufmerksamkeit gegeben, um Frisuren zu erarbeiten, um den Ausschluss der Entwicklung tief sitzende göttliche Hingabe.

 

Diese anderen Übersetzungen illustrieren den Punkt:

 

“nicht mit aufwändigen Frisuren" (NIV)

 

“nicht die Aufmerksamkeit auf sich selbst durch die Art, wie Sie fix Ihre Haare" (NLT) 

 

"nicht mit Phantasie Frisuren" GNT)

 

“nicht mit pompösen Haaren" (2000: Jubilee Bible

 

Zusammen mit christlichen Frauen des ersten Jahrhunderts, die "sich selbst schmücken in geeigneter Kleidung, mit Bescheidenheit und Solidität des Geistes"(1 Timothy 2:9a), sollten Sie dies tun"in der Weise, die für Frauen, die Verehrung zu Gott bekennen, nämlich durch gute Arbeiten angemessen ist."(1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Lassen Sie Ihren Schmuck nicht extern sein--das Flechten des Haares und das Tragen von Goldornamenten oder feiner Kleidung."

 

Das griechische Wort für "das Flechten von Haaren" ist emplokēs (ἐμπλοκῆς) in diesem Text und tritt einmal in der Schrift auf. Es bedeutet wörtlich, "Verflechtung der Haare in Ornament." (Vine)

 

Schrift: Apostel Petrus

 

Wenn: Circa 62 – 64 CE

 

Wo: Babylon

 

Diskussion: Wie oben erwähnt, ter griechische Wort für "Flechten" auf 1 Timothy 2: plegmasin (πλέγμασιν) und ist offensichtlich anders als das griechische Wort für "Flechten" auf 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Was ist der Unterschied? Der ehemalige verleiht sich mehr zu erarbeiten Flechten Stile Während letztere nachdrücklich OrnamentAl Zöpfe.

 

Aber beide sind im Wesentlichen zu reichen weißen christlichen Frauen seit 1 Peter 3:3 erwähnt "Gold Ornamente "und"fein Clothing "(eMphasiS geliefert), so wie 1 Timothy 2: sagt “Gold oder Perlen oder sehr teuer Kleidung "(Schwerpunkt geliefert).

 

In Bezug auf Ornament Geflechte, Rückruf aus Teil 2 dieser Serie, dass das Lied von Solomon 1:10 könnte übersetzt: "Ihre Wangen sind schön mit ornamentalen Zöpfen fließt über Sie." Tatsächlich rendert eine Übersetzung emplokēs (ἐμπλοκῆς) bei 1 Peter 3:3 als "äußerliche Ornamente ihrer Haar flechten." (Aramäische Bibel in Plain English)

 

Diese alternativen Übersetzungen machen den Punkt:

 

“Schönheit doesn’t Come von Frisuren" (GWT)

 

"Fancy Frisuren" (NLT)

 

“aufwendige Frisuren" (CSB)

 

“die Art und Weise fixieren Sie Ihre Haare" (GNT)

 

"Fancy Frisuren" (CEV)

 

Statt "Fancy Frisuren, "die ersten Jahrhundert Christliche Frau-Schwarz, weiß, oder anders-sollte “lassen Sie es die geheime Person des Herzens in der unvergänglichen Verzierung des ruhigen und milden Geistes sein, der von großem Wert in den Augen des Gottes ist.” (1 Peter 3:4)

 

Auswirkungen: Geflochtene schwarze afrikanische Frauen beeinflusst Rich Christian Weiße Frauen im ganzen römischen Reich im ersten Jahrhundert C.e., so sehr, dass zwei Apostel wurden inspiriert, Briefe zu schreiben warnen Diese weißen christlichen Frauen nicht zu nehmen Flechten zu einem extremen.

 

THut Paul war in Mazedonien, als er seinen ersten Brief an Timothy schrieb, der in Ephesus (in der heutigen Türkei) war; und , dass Peter war in Babylon (heute Irak genannt), als er schrieb, um Christen “verstreut in Pontus, Galatia, Kappadokien, Asien und Bithynien"(1 Peter 1:1)--Alle Orte im Zusammenhang mit der heutigen Türkei--demonstriert die Allgegenwart Extreme Stile von geflochtenen Zier Haare umarmt von weißen Schwestern zu diesem Zeitpunkt.

 

Als 1 Peter 3:4 ermutigt, alle Christliche Frauen heute sollte ernsthaft schmücken sich innerlich mit “unvergängliche Schönheit" NIV), “unvergängliche Schönheit" ESV), oder "zeitlos schön." GNT) Indeed, alle Diese Beschreibungen kumulativ und eigen Betrag zu "die Art von Schönheit, die dauern wird." CEV)

 

Als Erinnerung, Teil 3 von 3 ist für die Freigabe am 15. März 2018 geplant.

 

Bis dann.

 

Greek (computer translation)

 Αρχαία Λευκό Χριστιανικές γυναίκες με πλεξούδες

 Μαύρες γυναίκες μεταξύ των μαρτύρων του Ιεχωβά

 Τα αρχεία Firpo Digital newsmagazine

 Ebony σειρά γυναικών μάρτυρας: Συμπλήρωμα

 από Firpo καρ

 Μάρτιος 9, 2018

 

Με το μήνα ιστορίας των γυναικών σε πλήρη εξέλιξη, ίσως να μην υπάρχει καλύτερος χρόνος από το να δημοσιεύσει μια μη αναμενόμενη συμπληρωματικό άρθρο σε αυτή την σειρά τριών μερών. Το παρόν άρθρο θα δείξει ότι οι αρχαίες πλούσιες λευκές ευρωπαϊκές Χριστιανικές γυναίκες μιμούνται το πλεγμένο βλέμμα που φοριέται από τις αρωματικές μαύρες αφρικανικές γυναίκες. ΤοSE μαύρες αφρικανικές γυναίκες ήταν πιπέρι σε όλη τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία τον πρώτο αιώνα C. E. Ορισμένες από τις ευρωπαϊκές γυναίκες, κυρίως Έλληνες και Ρωμαίοι, μπορεί κάλλιστα να έμοιαζε με αμερικανική ταινία ηθοποιός Bo Derek (φαίνεται παραπάνω) από χτες, στην προσπάθειά τους να μιμηθούν την εμφάνιση της πλεγμένες μαύρες γυναίκες.   

 

Αρχαίο μαύρο και λευκό Χριστιανικές γυναίκες: Two Ελληνική Καινή Διαθήκη κείμενα--1 Τιμόθεο 2:9 και 1 Peter 3:3--δείχνουν συγκεκριμένα τη σύνδεση μεταξύ των πλούσιων λευκών χριστιανικών γυναικών και φτωχότερες μαύρες αφρικανικές χριστιανικές αδελφές τους.  

 

1 Τιμόθεο 2:9: "Ομοίως, οι γυναίκες θα πρέπει να κοσμούν τον εαυτό τους σε κατάλληλο φόρεμα, με σεμνότητα και έτσιundness του μυαλού, όχι με τις μορφές του πλεξίματος τρίχας και του χρυσού ή των μαργαριταριών ή του πολύ ακριβούς ιματισμού.» (Νέα παγκόσμια μετάφραση)

 

Συγγραφέας: Απόστολος Παύλος

 

Όταν: Περίπου 61 – 64 C.E.

 

Όπου: ΠΓΔΜ 

 

Η ελληνική λέξη για το "πλέξιμο μαλλιών" στο 1 Τιμόθεο 2: plegmasin (πλέγμασιν). Εμφανίζεται μόνο εδώ στην Αγία Γραφή, που υποδηλώνει Αυτό που είναι υφασμένα, όπως σε ένα καλάθι ή δίχτυ. Σύμφωνα με μια εργασία αναφοράς, ο ιστορικός C.E. του πρώτου αιώνα «Ιώσηπος το χρησιμοποιεί της Κιβωτού bulrushes στην οποία το βρέφος Μωυσής τέθηκε." (Ένα expository λεξικό βιβλικών λέξεων, από την W. ε. αμπέλου) όπως αναμενόταν, Ιώσηπος υπογραμμίζει μια σύνδεση με την Αίγυπτο, την Αφρική, όπου ήταν κοινό για τις μαύρες αφρικανικές γυναίκες να φορούν πλεξούδες κυρίως για πρακτικούς και οικονομική εκτιμήσεις (όπως συμβαίνει σήμερα), αν και δεν περιορίζεται σε αυτούς τους λόγους.

 

Συζήτηση: Εγγράφως το πρώτο γράμμα του στον Τιμόθεο, ο Παύλος είχε στο μυαλό πλούσιες λευκές ευρωπαϊκές γυναίκες (1 Τιμόθεο 6:17-19) που θα μπορούσε να αντέξει οικονομικά "χρυσό ή μαργαριτάρια ή πολύ ακριβό ρούχα. " (1 Τιμόθεο 2:43, έμφαση που παρέχεται.) Θα μπορούσαν επίσης εύκολα οικονομικά"στυλ [πληθυντικός] του πλεξίματος τρίχας "στη λήψη απομίμηση τους των μαύρων αφρικανικών γυναικών στο ακραία. (1 Τιμόθεο 2:9) Οι περισσότερες άλλες χριστιανικές γυναίκες δεν θα μπορούσαν. (1 Κορινθίους 1:26-28 και James 2:1-4.) Είναι πρέπει να σημειωθεί ότι bεπιδρομές δεν ήταν το πρόβλημα. Ήταν ο χρόνος και η προσοχή που δόθηκε στην περίτεχνα χτενίσματα με τον αποκλεισμό της ανάπτυξης βαθιά ριζωμένη ευσεβής αφοσίωση.

 

Αυτές οι άλλες μεταφράσεις απεικονίζουν το σημείο:

 

“όχι με περίτεχνα χτενίσματα" (NIV)

 

“δεν επιστήσει την προσοχή στον εαυτό τους από τον τρόπο που καθορίζουν τα μαλλιά τους" (NLT) 

 

"όχι με φανταχτερά χτενίσματα" GNT)

 

“όχι με επιδεικτικά μαλλιά" (Βίβλος 2000)

 

Μαζί με τις χριστιανικές γυναίκες του πρώτου αιώνα που κοσμούν «οι ίδιοι σε κατάλληλο φόρεμα, με σεμνότητα και την ευρωστία του μυαλού"(1 Τιμόθεο 2:9α), θα πρέπει να το πράξουν"με τον τρόπο που είναι κατάλληλη για τις γυναίκες που πρεσβεύουν την αφοσίωση στο Θεό, δηλαδή, μέσω καλών έργων."(1 Τιμόθεο 2:10, NWT)

 

1 Πέτρος 3:3: "Μην αφήνετε το στολίδι σας να είναι εξωτερικό--η πλέξη της τρίχας και η φθορά των χρυσών διακοσμήσεων ή των λεπτών ενδυμάτων."

 

Η ελληνική λέξη για το "πλέξιμο των μαλλιών" είναι emplokēs (ἐμπλοκῆς) σε αυτό το κείμενο και συμβαίνει μία φορά στην Αγία Γραφή. Σημαίνει κυριολεκτικά, "συνυφασμένα τα μαλλιά σε στολίδι." (αμπέλου)

 

Συγγραφέας: Απόστολος Πέτρος

 

Όταν: Περίπου 62 – 64 C.E.

 

Όπου: Βαβυλώνα

 

Συζήτηση: Όπως προαναφέρθηκε, tη ελληνική λέξη για το "πλέξιμο" στο 1 Τιμόθεο 2: plegmasin (πλέγμασιν) και είναι προφανώς διαφορετική από την ελληνική λέξη για το "πλέξιμο" στο 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Ποια είναι η διαφορά; Η πρώτη προσφέρεται περισσότερο για να επεξεργαστεί πλέξιμο στυλ ενώ η τελευταία δίνει έμφαση στην επιδεικτική στολίδιAl πλεξούδες.

 

Αλλά και οι δύο είναι ουσιαστικά κατευθύνεται σε πλούσιες λευκές Χριστιανικές γυναίκες από 1 Peter 3:3 αναφέρει "χρυσό στολίδια "και"χαρά ενδύματα "(emphasis που παρέχεται), ακριβώς όπως 1 Τιμόθεο 2:9 λέει “χρυσό ή μαργαριτάρια ή πολύ ακριβό ένδυσης» (έμφαση που παρέχεται).

 

Όσον αφορά τις διακοσμημένες πλεξούδες, ανάκληση από το μέρος 2 αυτής της σειράς ότι το τραγούδι του Σολομώντα 1:10 θα μπορούσε να Μεταφράστηκε, "τα μάγουλά σας είναι όμορφα με διακοσμητικές πλεξούδες ρέει σε όλους τους." Στην πραγματικότητα, μια μετάφραση καθιστά emplokēs (ἐμπλοκῆς) στο 1 Peter 3:3 ως "εξωτερικά στολίδια των πλεξούδες τα μαλλιά σας." (Ελληνική Βίβλος σε απλά Αγγλικά)

 

Αυτές οι εναλλακτικές μεταφράσεις κάνουν το σημείο:

 

“Ομορφιά doesn’t προέρχονται από χτενίσματα" (GWT)

 

"φανταχτερά χτενίσματα" (NLT)

 

“περίτεχνα χτενίσματα" (CSB)

 

“ο τρόπος που φτιάχνεις τα μαλλιά σου" (GNT)

 

"φανταχτερά χτενίσματα" (CEV)

 

Αντί για "φανταχτερά χτενίσματα, "η πρώτο αιώνα Χριστιανός γυναίκα--μαύρο, λευκό, ή με άλλο τρόπο--θα πρέπει να “Ας είναι το μυστικό πρόσωπο της καρδιάς στο άφθαρτο στολίδι του ήσυχο και ήπιο πνεύμα, το οποίο έχει μεγάλη αξία στα μάτια του Θεού.” (1 Peter 3:4)

 

Επιπτώσεις: Πλεγμένες μαύρες αφρικανικές γυναίκες επηρεασμένες πλούσιος Χριστιανός Λευκές γυναίκες σε όλη τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία τον πρώτο αιώνα C.e., τόσο πολύ ώστε δύο Απόστολοι εμπνεύστηκαν για να γράψουν τις επιστολές που προειδοποιούν αυτά τα άσπρα χριστιανικά θηλυκά για να μην πάρει το πλέξιμο σε ένα ακραίο.

 

Tο Hat Παύλος ήταν στην πΓΔΜ όταν έγραψε το πρώτο του γράμμα στον Τίμοθι, ο οποίος βρισκόταν στην Έφεσο (στη σύγχρονη Τουρκία); και ότι Peter ήταν στη Βαβυλώνα (τώρα ονομάζεται Ιράκ), όταν έγραψε για να Χριστιανοί “διάσπαρτα στην περιοχή του Πόντου, της Γαλάτειας, της Καππαδοκίας, της Ασίας και της Βιθυνίας"(1 Peter 1:1)--όλα τα μέρη που σχετίζονται με τη σύγχρονη Τουρκία--καταδεικνύει τη διεισδυτικότητα των ακραία μορφές πλεγμένες διακοσμητικά τρίχες που αγκαλιάζονται από λευκές αδελφές εκείνη την εποχή.

 

Όπως 1 Peter 3:4 ενθαρρύνει, όλα Χριστιανικές γυναίκες σήμερα πρέπει Ειλικρινά κοσμούν τους εσωτερικά με “unξεθώριασμα ομορφιά" NIV), “φθαρτά ομορφιά" ESV), ή "αιώνια ομορφιά." GNT) IΠράγματι, όλα αυτές οι περιγραφές σωρευτικά και εγγενώς ποσό για να "το είδος της ομορφιάς που θα διαρκέσει." CEV)

 

Ως υπενθύμιση, Μέρος 3 από 3 έχει προγραμματιστεί για την κυκλοφορία στις 15 Μαρτίου 2018.

 

Τα λέμε τότε.

 

Haitian Creole (computer translation)

 Ansyen Blan Kretyen fanm kou gason ak cheve trese

 Fanm nwa nan mitan temwen Jéhovah a

 Newsmagazine Digital Firpo Fichiers

 Bwa debèn di fanm seri: Kote ou ye a

 pa Firpo Carr

 Mas 9, 2018

 

Ak istwa mwa fanm nan tout swing, petèt ka gen pa gen pi bon tan pase pou pibliye yon imprévus atik siplemantè pou sa a twa-pati seri. A kanpe devan yo tout atik pwal montre ansyen rich Ewopeyen kretyen fanm blanch imiter an tressé gade inifòm flavorful fanm nwa Afriken. Ase Afriken nwa fanm t phalène atravè anpi women an nan pwemye syèk C.E. Kèk nan Ewòp la fanm kou gason, se moun ki pa jwif yo ak Wòm, ka byen te sanble tankou fim Ameriken aktè Bo Derek (montre pi wo pase) sòti de autrefois, nan tantativ yo pou imiter gade a de tressé fanm nwa.   

 

Ansyen nwa po a vin parèt Fanm ki sèvi ak remèd: Twnou menm moun lòt nasyon nouvo testaman textes - 1 Timote 2:9 ak 1 Peter 3:3 - espesyalman montre koneksyon ant rich fanm blanch kretyen yo peyi ki pi pòv nwa Afriken kretyen sè.  

 

Timothy 1 2:9: "Apadesa, fanm yo ta dwe dekore tèt yo nan yon rad, ak modestie ak saundness sans pa avèk estil braiding cheve nan tèt ak an lò ak bèl grenn pèl osinon chè anpil rad ki te sou." (Tradiksyon New mondyal)

 

Ekriven: Apòt Paul

 

Kile: Circa 61-64 C.E.

 

Kote: Masedoni 

 

Yo moun lòt nasyon konnen pou "cheve nan tèt braiding" nan 1 Timothy 2:9b se plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Li sèlman penis la nan Écriture, qui sa ki tissus, tankou yon panyen an oswa yon pèlen. Rapò a yon referans travay, historien C.E. syèk an premye "Josephus itilize li nan Bwat Kontra a bulrushes nan ki Moïse, nan lèt la te mete."(Diksyonne Expository yon pawòl Biblikpa Benjamin e pye rezen) sans, Josephus en yon koneksyon ak peyi Lejip la, Afwik, kote li te komen pou fanm Afriken nwa abiye cheve trese premyèman pou pratique ak ekonomik considérations (sa se ka a jòdi a), menm si pa limite pou rezon sa yo.

 

Diskisyon: Ekri l' premye lèt pou Timothy, Pòl fè lide rich Ewopeyen fanm blanch (1 Timothy 6:17-19) ki te kapab gen mwayen nan" ni ni bèl grenn pèl ni ni chè anpil rad ki te sou." (1 Timote 2:9b, anfaz apwovizyone.) Yo te kapab osi fasil se"Estil [au] nan cheve nan tèt braiding"nan ap pran yo imitasyon ki nwa Afriken fanm pou a extricate. (1 Timote 2:9b) Prèske tout lòt kretyen fanm pat kapab. (1 Corinthiens 1:26-28 ak Jak 2:1-4.) Li ta dwe sonje bagay sa bbonbadman pa t pwoblèm. Se te lè, atansyon ki bay élaborer hairstyles pou a ki pa konte devlope nrasine devouman godly.

 

Sa yo ki tradiksyon ilistre pwen sa a:

 

“pa avèk élaborer hairstyles"(BIB)

 

“pa fè atansyon pou tèt yo sou chemen yo ka ranje cheve nan tèt yo"(NLT) 

 

"pa avèk fantaisie hairstyles" (GNT)

 

“pa ak cheve ostentatious"(Rejwisans règ bib 2000)

 

Ansanm ak fanm kretyen pwemye syèk la adorning "yo apwopriye rad, ak modestie ak vigè nan tèt"(1 Timote 2:9a), yo dwe fè sa"jan ki pi korèk pou fanm professing devouman pou Bondye, savwa, pase byen."(1 Timothy 2:10, .)

 

1 Pyè 3:3: "Pa kite ou parure fè eksteryè--braiding cheve e te pote bijou an lò osinon yon bèl rad ki te sou. "

 

Grèk lòd pou yo te "a braiding cheve" se emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) nan sa tèks ak penis yon fwa nan Écriture. Sa mo pou mo vle di, "intertwining cheve nan sa yo mande." (Pye rezen)

 

Ekriven: Peter apòt

 

Kile: Circa C.E. 62-64

 

Kote: Lavil Babilòn

 

Diskisyon: Jan te note ke pi wo pase, tli pale grèk pou "braiding" nan 1 Timothy 2:9b se plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) e evidameman diferan de grèk lòd pou yo te "braiding" nan 1 (3:3 Peteremplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Ki sa ki diferans? A ansyen prête tèt li plis elabore braiding Estil pandan tout tan lèt an detay yo ostentatious sa yo mandeal cheve trese.

 

Men tou de ap esansyèlman te dirije pou rich fanm blanch kretyen depi 1 Pyè 3:3 mentions" bijou"ak"anfòm rad ki te sou"(emphasis apwovizyone), menm jan Timote 1 2:9b te di “ ni ni bèl grenn pèl ni ni chè anpil rad ki te sou"(anfaz apwovizyone).

 

An palan de Zepòlman cheve trese, rantre nan de twa 2 nan seri sa a sa chante pou yo chante Salomon 1:10 te kapab traduit, "ou achwè Petè ak plantes cheve trese ap koule tankou dlo larivyè yo." Anfèt, yon sèl tradiksyon renders emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) nan 1 Pyè 3:3 kòm "L' fè tèt yo bèl cheve cheve nan tèt ou trese. " (Règ bib Araméen nan Angle Plain)

 

Ang tradiksyon sa yo fè a pwen.

 

“Bote /’t ki soti nan hairstyles"(GWT)

 

"imajine hairstyles" (NLT)

 

“élaborer hairstyles"(TITRES)

 

“jan nou kab cheve nan tèt ou"(GNT)

 

"imajine Kwafi" (CEV)

 

Olye de "fantaisie Kwafi"a pwemye syèk la Fanm kretyen - nwa, ou tounen blan, osinon otreman ki ta dwe “se pou l ' konnen moun ki nan kè nan incorruptible ornement a viv ak kè poze ak mwayen pouvwa Sentespri, ki se ki gen valè nan je Bondye l.” (1 Pyè 3:4)

 

Enplikasyon: Tressé nwa Afriken fanm ki te enfliyanse tèren rich ki sèvi ak remèd Fanm blanch atravè anpi women an nan pwemye syèk la C.E., anpil sa apòt de t' enspire pou yo ekri lèt cautioning sa yo tou blan fenmèl kretyen se pa pou yo pran braiding pou yon extricate.

 

Tchapo Paul te nan peyi Masedwan, lè li te ekri l' premye lèt pou Timote, ki te nan lavil Efèz (nan Latiki a la mòd jou); ak sa Pyè te depòte lavil Babilòn (koulye a yo rele Irak) lè li te ekri pou Kretyen “ozanviwon zòn nan peyi Pon, Galasi, Cappadoce, asie, ak Bitini"(1 Peter 1:1)--tout kote ki asosye ak Latiki a la mòd jou--demontre la généralisation de extricate Estil de tressé plantes cheve nan tèt adopté pa blan sè Lè sa a.

 

Kòm 1 Peter 3:4 ankouraje, tout Kretyen fanm jodi a ta dwe avec òne tèt yo / ak “unfading bote" (BIB), “imperishable bote" (ESV), ni ni "" bote." (GNT) Indeed, tout descriptions sa yo cumulatively ak intrinsèque total a "a jan de bote ki pral dire." (CEV)

 

Kòm yon rappel, Pati nan 3 3 li te pwograme pou libere sou 15 mwa Mas 2018.

 

N a wè apre sa.

 

Hebrew (computer translation)

 

עתיקה לבן נשים נוצריות עם צמות

 

נשים שחורות בין עדי יהוה

 

הקבצים Firpo דיגיטליים Newsmagazine

 

סדרת עדי ראייה שחורות: תוספת

 

על ידי Firpo קאר

 

מרץ 9, 2018

 

בחודש היסטוריה של נשים במלוא התנופה, אולי לא יהיה זמן טוב יותר. מאשר לפרסם בלתי צפוי מאמר משלים לסדרה בת שלושה חלקים. המאמר הנוכחי יראה כי העתיקה העשיר נשים הנוצרי האירופי הנוצרית חקה את המראה הקלוע שחוקה על ידי נשים אפריקאיות שחור בטעם. אתse נשים אפריקאיות שחורות היו מתובל ברחבי האימפריה הרומית במאה הראשונה לספירה. חלק מהאירופאים , נשים, בעיקר יוונים ורומאים אולי זה נראה כמו סרט אמריקאי שחקנית בו דרק (מוצג לעיל) מאשתקד, בניסיון שלהם לחקות את המראה של . נשים שחורות קלועות   

 

שחור עתיק ולבן נשים כריסטיאן: Two היוונית טקסטים הברית החדשה-1 טימותי 2:9 ו-1 פיטר 3:3--במיוחד להראות את הקשר בין נשים עשירות נוצריות לבן והעניים שלהם אפריקאים הנזירות הנוצרית.  

 

1 טימותי 2:9: "כמו כן, הנשים צריכות לעטר את עצמן בלבוש מתאים, בצניעות ובundness של המוח, לא עם סגנונות של צמה שיער, זהב או פנינים או בגדים יקרים מאוד. " (תרגום העולם החדש)

 

סופר: שאול פאולוס

 

כאשר: בסביבות 61 – 64 אחה"ס

 

איפה: מקדוניה 

 

המילה היוונית "צמה שיער" ב 1 טימותי 2:9b הוא plegmasin (πλέγμασιν). זה מתרחש רק כאן בכתבי הקודש, מרמזים מה שארוג, כמו בסל או רשת. על פי עבודת התייחסות אחת, ההיסטוריון אחה"ס המאה הראשונה" יוספוס משתמש בו של ארון הbulrushes שבו התינוק משה הניח." (מילון Expository של מילים תנ כיים, על ידי W. E. גפנים) במפתיע, יוספוס מדגיש קשר עם מצרים, אפריקה, שם זה היה נפוץ עבור נשים אפריקאיות שחורות ללבוש צמות בעיקר עבור פרקטי ו כלכלי שיקולים (כפי שקרה היום), אם כי לא מוגבל לסיבות אלה.

 

דיון: בכתיבת המכתב הראשון שלו טימותי, פול היה בראש עשיר נשים אירופאיות לבן (1 טימותי 6:17-19) מי יכול להרשות לעצמוזהב או פנינים או אוד יקר בגדים. " (1 טימותי 2:9b, הדגשה שסופקה.) הם גם יכולים בקלות להרשות"סגנונות לקיחת חיקוי של נשים אפריקאיות שחורות. ל קיצוני. (1 טימותי 2:9b) רוב הנשים הנוצריות. האחרות לא יכלו (1 הקורינתיים 01:26-28 וג 2:1-4.) זה יש לציין כי bפושטים על . זו לא הייתה הבעיה זה היה הזמן והתשומת לב שניתנה תסרוקות להרחיב את הדרה של פיתוח מסירות המיושבות במעמקים.

 

תרגומים אחרים אלה מדגימים את הנקודה:

 

“לא עם תסרוקות משוכלל" (ניב)

 

“לא למשוך תשומת לב לפי הדרך בה הם מסדרים את שיערן" (NLT) 

 

"לא עם תסרוקות מפוארות" (GNT)

 

“לא עם שיער ראוותני" (תנ ך היובל 2000)

 

יחד עם נשים נוצריות מהמאה הראשונה, המעטרים את עצמן בשמלה מתאימה, בצניעות ובצלילות הנפש"(1 טימותי 2:9 א), הם צריכים לעשות זאת"בדרך שמתאימה לנשים תימרים מסירות לאלוהים, כלומר, דרך עבודה טובה."(1 טימותי 02:10, NWT)

 

1 פיטר 3:3: "אל תתנו לקישוט להיות חיצוניים--צמה של שיער ולבישת קישוטי זהב או ביגוד משובח."

 

המילה היוונית עבור "צמה של שיער" היא emplokēs (ἐμπλοκῆς) בתוך ה טקסט ו מתרחש פעם בכתבי הקודש. זה פשוטו כמשמעו, "שילוב את השיער בקישוט". (גפן)

 

סופר: שליח פטר

 

כאשר: בסביבות 62 – 64 אחה"ס

 

איפה: בבילון

 

דיון: כאמור, tהוא מילה יוונית עבור "צמה" ב 1 טימותי 2:9b הוא plegmasin (πλέγμασιν) וברור שונה מן המילה היוונית עבור "צמה" ב 1 פיטר 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). ? מה ההבדל לשעבר משאיל את עצמו יותר כדי צמה משוכללת סגנונות בעוד האחרון מדגיש ראוותני קישוטאל צמות.

 

אבל שניהם מוכוונים בעיקר לנשים נוצריות לבנות ועשירות מאז 1 פיטר 3:3 מזכיר "זהב קישוטים "ו"בסדר ביגוד "(emphasis שסופקו), בדיוק כמו 1 טימותי 2:9b אומר “זהב או פנינים או אוד יקר ביגוד "(דגש שסופק).

 

לגבי צמות מעוטרות, לזכור מחלק 2 של סדרה זו כי שיר של שלמה 1:10 יכול להיות תורגם, "הלחיים שלך מקסימות עם צמות קישוטיות שזורמות לרוחבן". למעשה, תרגום אחד מעבד emplokēs (ἐμπλοκῆς) ב-1 פיטר 3:3קישוטים כלפי חוץ של צמות השיער שלך." (תנ ך ארמית באנגלית פשוטה)

 

תרגומים חלופיים אלה הופכים את הנקודה:

 

“יופי לא’t באים תסרוקות" (GWT)

 

"תסרוקות מהודרות" (NLT)

 

“תסרוקות משוכלל" (csb)

 

“איך שאתה מסדר את השיער שלך" (GNT)

 

"תסרוקות מפוארות" (CEV)

 

במקום "תסרוקות מפוארות, "ה מאה הראשונה אישה נוצרית--שחור, לבן או אחר--צריך ל “זה יהיה האדם הסודי של הלב בקישוט ההשחתה של הרוח השקטה והקלה, שהוא בעל ערך רב בעיני האלוהים.” (1 פיטר 3:4)

 

שלכות: שחור קלוע נשים אפריקאיות השפיעו ריץ ' נוצרי נשים לבנות ברחבי האימפריה הרומית במאה הראשונה אחה"ס, עד כדי כך ששני שליחים היו השראה לכתוב אותיות מזהירות הנקבות הנוצריות הלבנות . לא לקחת צמות לקיצוניות

 

Tהאט פול היה במקדוניה כאשר כתב את המכתב הראשון שלו טימותי, שהיה באפסוס (בטורקיה בימינו); ו זה פיטר היה בבבל (נקרא כיום עיראק) כאשר כתב ל נוצרים “פזורים בפונטוס, בגלטיה, בקפדוקיה, באסיה ובביתיניה"(1 פיטר 1:1)--כל המקומות הקשורים לטורקיה המודרנית--מדגים את הpervasiveness של קיצוני סגנונות של קלוע נוי שיער מחובק על ידי האחיות הלבנות באותו זמן.

 

כאשר 1 פיטר 3:4 מעודד, כל נשים נוצריות היום דאי רצינות מעטרים את עצמם פנימה עם “יפהפייה לא נמוגה" ניב), “יופי קימא" (ESV), או "יופי של גיל." (GNT) Indeed, כל תיאורים אלה צטברת ומיסודו סכום ל "סוג היופי שיחזיק." (CEV)

 

כתזכורת, חלק 3 מתוך 3 מתוזמן לשחרור במרץ 15, 2018.

 

. אז נתראה

 

Hindi (computer translation)

 प्राचीन सफेद ईसाई महिलाओं के साथ चोटी

 साक्षियों के गवाहों के बीच काली महिलाएं

 Firpo फ़ाइलें डिजिटल Newsmagazine

 आबनूस गवाह महिला श्रृंखला: पूरक

 Firpo द्वारा

 मार्च 9, 2018

 

महिला इतिहास माह के साथ पूरे जोरों में, वहां शायद कोई बेहतर समय के लिए एक अप्रत्याशित प्रकाशित हो सकता है पूरक लेख इस तीन भाग श्रृंखला के लिए. वर्तमान लेख दिखा देंगे कि प्राचीन अमीर सफेद यूरोपीय ईसाई महिलाओं लट देखो स्वादिष्ट काले अफ्रीकी महिलाओं द्वारा पहने नक़ल. कोएसई काले अफ्रीकी महिला थे रोमन सांराज्य भर में काली मिर्च पहली शताब्दी में सी. ई. कुछ यूरोपीय महिलाओं, ज्यादातर यूनानी और रोमन, हो सकता है अच्छी तरह से देखा है अमेरिकी फिल्म अभिनेत्री बो डेरेक (ऊपर दिखाए गए) पुराने से, उनके प्रयास में देखो नकल करने के लिए के काली महिलाओं लट ।   

 

प्राचीन काले और सफेद ईसाई महिला: Twओ ग्रीक नए करार ग्रंथों-1 तीमुथियुस 2:9 और 1 पीटर 3:3-विशेष रूप से अमीर सफेद ईसाई महिलाओं और उनके गरीब काले अफ्रीकी ईसाई बहनों के बीच संबंध दिखा ।  

 

1 तीमुथियुस 2:9: "इसी तरह, महिलाओं को उचित पोशाक में खुद को सजाना चाहिए, नम्रता के साथ और इसलिएमन की undness, बाल चोटी और सोने या मोती या बहुत महंगा कपड़े की शैलियों के साथ नहीं. " (नई दुनिया अनुवाद)

 

लेखक: प्रेरित पौलुस

 

कब: लगभग 61 – 64 C.E.

 

जहां: मैसेडोनिया 

 

1 तीमुथियुस 2 पर "बाल चोटी" के लिए ग्रीक शब्द: 9b है plegmasin (πλέγμασιν). यह केवल यहां होता है शास्त्र में, वाचक जो बुना है, के रूप में एक टोकरी या शुद्ध में । एक संदर्भ काम के अनुसार, पहली सदी C.E. इतिहासकार "Josephus यह bulrushes के सन्दूक का उपयोग करता है जिसमें शिशु मूसा रखी थी." (बाइबिल शब्दों के एक अर्थप्रकाशक शब्दकोश, डब्ल्यू ई. बेल द्वारा) आश्चर्य की बात है, Josephus मिस्र, अफ्रीका, जहां यह काले अफ्रीकी महिलाओं के लिए आम था चोटी पहनने के साथ एक संबंध पर प्रकाश डाला गया मुख्यतः के लिए व्यावहारिक और आर्थिक विचार (जैसा कि आज मामला है), हालांकि इन कारणों तक सीमित नहीं.

 

चर्चा: तीमुथियुस को अपना पहला पत्र लिखने में, पॉल मन में था अमीर सफेद यूरोपीय महिलाओं (1 तीमुथियुस 6:17-19) जो खरीद सकता है "सोने या मोती या बहुत महंगा कपड़े. " (1 तीमुथियुस 2:9b, आपूर्ति जोर.) वे भी आसानी से बर्दाश्त"शैलियों बाल ब्रैड के [बहुवचन] के लिए काले अफ्रीकी महिलाओं की उनकी नकल लेने में चरम. (1 तीमुथियुस 2:9b) ज्यादातर अन्य ईसाई महिलाएं नहीं हो सकीं । (1 Corinthians 1:26-28 और जेंस 2:1-4.) यह ध्यान दिया जाना चाहिए कि bछापा समस्या नहीं थी । यह समय और गहरे बैठे धर्मी भक्ति के विकास के अपवर्जन के लिए hairstyles विस्तृत दिया ध्यान था ।

 

इन अंय अनुवाद बिंदु वर्णन:

 

“नहीं विस्तृत hairstyles के साथ" (एनआईवी)

 

“खुद को जिस तरह से वे अपने बालों को ठीक करके ध्यान आकर्षित नहीं" (nlt) 

 

"फैंसी hairstyles के साथ नहीं" gnt)

 

“दिखावटी बालों के साथ नहीं" (जयंती बाइबिल 2000)

 

पहली सदी के साथ-साथ ईसाई महिलाओं को सजाना "खुद को उचित पोशाक में, शील और मन की ध्वनि के साथ"(1 तीमुथियुस 2:9a), वे ऐसा करना चाहिए"जिस तरह से महिलाओं के लिए उचित है भगवान, अर्थात्, अच्छे कार्यों के माध्यम से भक्ति को अमलीजामा पहनाना ।"(1 तीमुथियुस 2:10, nwt)

 

1 पतरस 3:3: "अपने अलंकरण को बाहरी न होने दें--बालों की चोटी और सोने के गहने या ठीक कपड़े पहनकर."

 

"बालों की ब्रैडिंग" के लिए ग्रीक शब्द है emplokēs (ἐμπλοκῆς) इस में पाठ और शास्त्र में एक बार होता है । यह सचमुच का मतलब है, "आभूषण में बाल जुड़वां । (बेल)

 

लेखक: प्रेरित पीटर

 

कब: लगभग 62 – 64 C.E.

 

जहां: बाबुल

 

चर्चा: जैसा कि ऊपर उल्लेख किया, टीवह ग्रीक शब्द 1 तीमुथियुस 2 पर "ब्रैड" के लिए: 9b है plegmasin (πλέγμασιν) और जाहिर है के लिए ग्रीक शब्द से अलग है "लट" 1 पतरस 3:3 पर (emplokēs, ἐμπλοκῆς). क्या फर्क पड़ता है? पूर्व खुद को और अधिक विस्तृत करने के लिए ब्रैड उधार देता है शैलियों जबकि बाद में जोर दिखावटी आभूषणअल braids.

 

लेकिन दोनों मूलतः 1 पीटर 3:3 उल्लेख के बाद से अमीर सफेद ईसाई महिलाओं के लिए निर्देशित कर रहे हैं "सोने गहने "और"ललित वस्त्र "(emphasis की आपूर्ति), बस के रूप में 1 तीमुथियुस 2:9b कहते “सोने या मोती या बहुत महंगा वस्त्र "(बल की आपूर्ति).

 

के बारे में अलंकृत चोटी, इस श्रृंखला के भाग 2 से याद है कि सोलोमन 1:10 के गीत हो सकता है अनुवाद, "अपने गाल उन भर में बह सजावटी चोटी के साथ सुंदर हैं." वास्तव में, एक अनुवाद renders emplokēs (ἐμπλοκῆς) के रूप में 1 पतरस 3:3 पर "अपने बाल चोटी के जावक गहने." (सादा अंग्रेजी में अरामी बाइबल)

 

ये वैकल्पिक अनुवाद बिंदु बनाते हैं:

 

“ब्यूटी doesn’टी hairstyles से आते है" (gwt)

 

"फैंसी हेयर स्टाइल" (nlt)

 

“विस्तृत हेयर स्टाइल" (csb)

 

“जिस तरह से आप अपने बालों को ठीक" (gnt)

 

"फैंसी सजावट" (CEV)

 

के बजाय "फैंसी सजावट, ' ' प्रथम शतक ईसाई महिला--काले, सफेद, या अंयथा-चाहिए “इसे शांत और हल्के आत्मा के ईमानदार अलंकरण में हृदय का वह गुप्त व्यक्ति कहें, जो ईश्वर की नजरों में महान मूल्य का हो.” (1 पतरस 3:4)

 

निहितार्थ: लट काले अफ्रीकी महिलाओं को प्रभावित किया अमीर ईसाई पहली सदी में रोमन साम्राज्य भर में सफेद महिलाओं C.E., तो इतना है कि दो प्रेरितों को पत्र लिखने के लिए प्रेरित किया गया आगाह इन सफेद ईसाई महिलाओं नहीं एक चरम करने के लिए ब्रैड लेने के लिए ।

 

That पॉल मैसेडोनिया में था जब वह तीमुथियुस, जो इफिसुस में था (आधुनिक दिन तुर्की में) के लिए अपना पहला पत्र लिखा; और कि पीटर बाबुल में था (अब इराक कहा जाता है) जब वह लिखा था ईसाइयों “पुंतुस, गलतियाें, Cappadocia, एशिया, और Bithynia के बारे में बिखरे हुए"(1 पतरस 1:1)--आधुनिक दिन तुर्की के साथ जुड़े सभी स्थानों--के व्यापकता को दर्शाता है चरम लट की शैलियां सजावटी सफेद बहनों ने गले लगाया बाल उस समय.

 

1 पतरस 3:4 के रूप में प्रोत्साहित करती है, सभी ईसाई महिला आज चाहिए ईमानदारी सजाना खुद के साथ पकड़ेगी “लुप्त होती सुंदरता" एनआईवी), “अविनाशी सौंदर्य" ईएसवी), या "ageless सौंदर्य." gnt) Indeed, सभी इन विवरणों cumulatively और आंतरिक रूप से राशि को "सौंदर्य की तरह है कि पिछले जाएगा." (CEV)

 

एक अनुस्मारक के रूप में, 3 के भाग 3 15 मार्च, 2018 को रिलीज़ के लिए शेड्यूल किया गया है.

 

तुम तो देखो ।

 

Hmong Daw (computer translation)

 

Hungarian (computer translation)

 

Indonesian (computer translation)

 Kuno Putih Wanita Kristen dengan kepang

 Hitam perempuan di antara Saksi-Saksi Yehuwa

 Firpo file majalah-berita Digital

 Saksi Ebony wanita seri: Suplemen

 oleh Firpo Carr

 Maret 9, 2018

 

Dengan bulan sejarah perempuan dalam ayunan penuh, mungkin ada tidak ada waktu yang lebih baik daripada untuk menerbitkan tak terduga Artikel yang tambahan seri tiga-bagian ini. Pasal akan menunjukkan bahwa kuno kaya wanita kulit putih Eropa Kristen ditiru tampilan dikepang dipakai oleh wanita Afrika hitam yang beraroma. These hitam Afrika wanita itu dibumbui seluruh Kekaisaran Romawi pada abad pertama m. Beberapa Eropa Perempuan, sebagian besar orang Yunani dan Roma, mungkin juga tampak seperti film Amerika aktris Bo Derek (ditunjukkan di atas) dari tadi, dalam upaya mereka untuk meniru tampilan dari dikepang hitam perempuan.   

 

Kuno hitam dan putih Wanita Kristen: Two teks Perjanjian Baru Yunani--1 Timotius 2:9 dan 1 Petrus 3:3--spesifik menunjukkan hubungan antara wanita Kristen kulit putih kaya dan mereka miskin hitam Afrika Kristen saudara.  

 

1 Timotius 2:9: "Demikian juga, perempuan harus menghiasi diri dalam gaun sesuai, dengan kerendahan hati dan begituundness pikiran, bukan dengan gaya menjalin rambut dan emas, mutiara, atau pakaian yang sangat mahal." (Terjemahan dunia baru)

 

Penulis: Rasul Paulus

 

Kapan: Circa 61-64 C.E.

 

Dimana: Makedonia 

 

Kata Yunani untuk "mengepang rambut" di 1 Timotius 2:9b adalah plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Itu hanya terjadi di sini dalam Alkitab, menandakan yang tenunan, seperti keranjang atau net. Menurut satu acuan, sejarawan abad pertama C.E. "Josephus menggunakannya Tabut tanaman-tanaman di mana bayi Musa diletakkan.")Expository Dictionary kata-kata Alkitaboleh W. E. Vine) tidak mengejutkan, Josephus menyoroti hubungan dengan Mesir, Afrika, dimana hal itu biasa bagi wanita Afrika hitam memakai kepang terutama untuk praktis dan ekonomi pertimbangan (seperti kasus hari), walaupun tidak terbatas pada alasan ini.

 

Diskusi: Menulis surat pertama kepada Timotius, Paulus pikiran kaya wanita kulit putih Eropa (1 Timotius 6:17-19) yang mampu"emas atau Mutiara atau sangat mahal pakaian." (1 Timotius 2:9b, penekanan yang disediakan.) Mereka bisa juga mudah mampu"gaya [bentuk plural] menjalin rambut"dalam mengambil yang mereka Tiru hitam perempuan Afrika ekstrim. (1 Timotius 2:9b) Perempuan Kristen lain tidak bisa. (1 Korintus 1:26-28 dan Yakobus 2:1-4) Itu perlu dicatat bahwa bmerampok tidak masalah. Itu waktu dan perhatian yang diberikan kepada gaya rambut yang rumit dengan mengesampingkan mengembangkan pengabdian saleh yang mendalam.

 

Terjemahan-terjemahan ini menggambarkan titik:

 

“tidak dengan gaya rambut yang rumit")VISA NON-IMIGRAN)

 

“tidak menarik perhatian untuk diri mereka sendiri dengan cara mereka menyisir rambut")NLT) 

 

"tidak dengan mewah gaya rambut" (GNT)

 

“tidak dengan rambut mewah")Yobel Alkitab 2000)

 

Bersama dengan perempuan Kristen abad pertama menghiasi "diri gaun sesuai, dengan kesopanan dan kesehatan pikiran"(1 Timothy 2:9a), mereka harus melakukannya"dalam cara yang tepat untuk perempuan pengabdian kepada Allah, yaitu, melalui perbuatan baik."(1 Timotius 2:10, NWT)

 

1 Petrus 3:3: "Jangan biarkan perhiasan Anda menjadi eksternal--mengepang rambut dan mengenakan perhiasan emas atau pakaian halus. "

 

Kata Yunani untuk "mengepang rambut" adalah emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) dalam hal ini teks dan terjadi sekali dalam Alkitab. Secara harfiah berarti, "terjalinnya rambut di ornamen." (Anggur)

 

Penulis: Peter Rasul

 

Kapan: Circa 62-64 C.E.

 

Dimana: Babel

 

Diskusi: Seperti dicatat di atas, tDia kata Yunani untuk "menjalin" 1 Timotius 2:9b adalah plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) dan jelas berbeda dari kata Yunani untuk "menjalin" di 1 Petrus 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). What is the perbedaan? Mantan cocok lebih rumit mengepang gaya sementara yang terakhir menekankan pamer OrnamenAl kepang.

 

Tetapi keduanya pada dasarnya diarahkan untuk wanita Kristen kulit putih kaya karena 1 Petrus 3:3 menyebutkan"emas Ornamen"dan"baik-baik saja pakaian")edibuat dengan mengutamakan disediakan), hanya sebagai 1 Timotius 2:9b mengatakan “emas atau Mutiara atau sangat mahal pakaian"(penekanan diberikan).

 

Mengenai kurung dikepang, ingat dari bagian 2 dari seri ini yang Kidung Agung 1:10 bisa diterjemahkan, "pipi Anda indah dengan kepang hias yang mengalir di antara mereka." Bahkan, satu terjemahan menuliskan emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) di 1 Petrus 3:3 sebagai "Ornamen luar kepang rambut Anda. " (Alkitab Aramaik in Plain Inggris)

 

Terjemahan alternatif ini membuat titik:

 

“Keindahan undangan ini tidak’t datang dari gaya rambut")GWT)

 

("mewah gaya rambut"NLT)

 

“gaya rambut yang rumit")CSB)

 

“cara Anda memperbaiki rambut Anda")GNT)

 

("mewah tatanan rambut"CEV)

 

Bukan "mewah tatanan rambut"the abad pertama Wanita Kristen--hitam, putih, atau sebaliknya--harus “Biarlah orang rahasia jantung dalam perhiasan tidak fana Roh tenang dan ringan, yang merupakan nilai yang besar di mata Tuhan.” (1 Petrus 3:4)

 

Implikasi: Dikepang hitam perempuan Afrika yang dipengaruhi kaya Kristen Wanita kulit putih seluruh Kekaisaran Romawi pada abad pertama C.E., begitu banyak sehingga dua rasul telah diilhami untuk menuliskan surat cautioning perempuan Kristen ini putih tidak untuk mengambil mengepang ekstrim.

 

Ttopi Paulus berada di Makedonia ketika dia menulis surat pertamanya kepada Timotius, yang di Efesus (di Turki moden); dan yang Petrus adalah di Babel (sekarang disebut Irak) ketika ia menulis untuk Orang Kristen “berserakan di Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, dan Bithynia"(1 Petrus 1:1)--Semua tempat-tempat yang terkait dengan hari modern Turki--menunjukkan meluasnya dari ekstrim gaya dikepang hias rambut yang dianut oleh Suster putih pada waktu itu.

 

Sebagai 1 Petrus 3:4 mendorong, Semua Wanita Kristen hari ini harus sungguh-sungguh menghiasi diri dalam hati dengan “dipadangNya Kecantikan" (NIV), “Kecantikan binasa" (ESV), atau "keindahan awet muda." (GNT) Indeed, Semua Deskripsi ini secara kumulatif dan intrinsik jumlah "Kecantikan jenis yang akan bertahan." (CEV)

 

Sebagai pengingat, Bagian 3 dari 3 dijadwalkan untuk rilis pada tanggal 15 Maret 2018.

 

Melihat Anda kemudian.

 

Italian (computer translation)

 Antica Bianco Donne cristiane con le trecce

 Donne nere tra i testimoni di Geova

 I file Firpo digitali newsmagazine

 Ebano testimone serie donne: Supplemento

 di Firpo Carr

 Marzo 9, 2018

 

Con il mese della storia delle donne in pieno svolgimento, non c'è forse potrebbe essere il momento migliore di pubblicare un imprevisto articolo supplementare a questa serie in tre parti. Il presente articolo mostrerà che antico ricco bianco europeo donne cristiane imitato lo sguardo intrecciato indossato da donne africane saporite nere. Ildonne africane nere di se erano pepato in tutto l'Impero Romano nel primo secolo C. E. Alcuni dei paesi donne, per lo più greci e romani, può anche avere guardato come film americano attrice Bo Derek (mostrato sopra) da ieri, nel loro tentativo di imitare il look di intrecciate donne nere.   

 

Nero antico e bianco Donne cristiane: Two i testi greci del nuovo Testamento--1 Timoteo 2:9 e 1 Pietro 3:3--mostrano in particolare il nesso tra le ricche donne cristiane bianche e le loro più povere sorelle cristiane dell'Africa nera.  

 

1 Timoteo 2:9: "Allo stesso modo, le donne dovrebbero adornarsi in abito appropriato, con modestia e cosìundness della mente, non con gli stili di intrecciatura dei capelli e l'oro o le perle o vestiti molto costosi. " (Traduzione del nuovo mondo)

 

Scrittore: Apostolo Paolo

 

Quando: Circa 61 – 64 d.c.

 

Dove: Macedonia 

 

La parola greca per "intrecciare i capelli" a 1 Timoteo 2:9B è plegmasin (πλέγμασιν). Si verifica solo qui nella scrittura, che significa ciò che è tessuto, come in un cesto o rete. Secondo un lavoro di riferimento, lo storico del primo secolo d.c. Josephus lo usa dell'Arca di giunchi in cui fu posato il bambino Mosè." (Un dizionario espositiva di parole bibliche, di W. E. Vine) non sorprende, Josephus evidenzia un legame con l'Egitto, l'Africa, dove era comune per le donne nere africane di indossare trecce principalmente per praticità e economica considerazioni (come è il caso oggi), anche se non limitati a queste ragioni.

 

Discussione: Scrivendo la sua prima lettera a Timothy, Paolo aveva in mente le donne bianche europee ricche (1 Timoteo 6:17-19) che potevano permettersi "oro o perle o molto costoso abbigliamento ". (1 Timoteo 2:9B, enfasi fornita.) Potrebbero anche facilmente permettersi"stili [plurale] di intrecciare i capelli "nel prendere la loro imitazione delle donne nere africane al estrema. (1 Timoteo 2:9b) La maggior parte delle altre donne cristiane non potevano. (1 Corinzi 1.26-28 e James 2:1-4.) È Va notato che bRaiding non era il problema. È stato il tempo e l'attenzione data per elaborare Acconciature ad esclusione di sviluppare profonda devozione devota.

 

Queste altre traduzioni illustrano il punto:

 

“non con acconciature elaborate" (NIV)

 

“non attirare l'attenzione su se stessi dal modo in cui fissare i capelli" (NLT) 

 

"non con acconciature fantasia" GNT)

 

“non con i capelli ostentati" (Jubilee Bible 2000)

 

Insieme con le donne cristiane del primo secolo che adornano "se stessi in abito appropriato, con modestia e la solidità della mente"(1 Timoteo 2:9a), dovrebbero farlo"nel modo giusto per le donne professare la devozione a Dio, vale a dire, attraverso le buone opere."(1 Timoteo 2.10, NWT)

 

1 Pietro 3:3: "Non lasciate che il vostro ornamento sia esterno--la treccia di capelli e l'uso di ornamenti d'oro o di abbigliamento fine."

 

La parola greca per "la treccia di capelli" è emplokēs (ἐμπλοκῆς) in questo testo e si verifica una volta nella scrittura. Significa letteralmente, "intrecciare i capelli in ornamento." (vite)

 

Scrittore: Apostolo Pietro

 

Quando: Circa 62 – 64 d.c.

 

Dove: Babilonia

 

Discussione: Come indicato sopra, tEgli parola greca per "intrecciare" a 1 Timoteo 2:9B è plegmasin (πλέγμασιν) ed è ovviamente diverso dalla parola greca per "intrecciare" a 1 Pietro 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Qual è la differenza? Il primo si presta più a intrecciare elaborato stili mentre quest'ultimo sottolinea ostentata ornamentoal trecce.

 

Ma entrambi sono essenzialmente diretti a Rich White donne cristiane dal 1 Pietro 3:3 menzioni "oro ornamenti "e"bene abbigliamento "(eMphasiS fornito), proprio come 1 Timoteo 2:9B dice “oro o perle o molto costoso abbigliamento "(enfasi fornita).

 

Per quanto riguarda trecce ornate, ricordare dalla parte 2 di questa serie che la canzone di Salomone 1:10 potrebbe essere tradotto, "le guance sono belle con trecce ornamentali che scorre attraverso di loro." Infatti, una traduzione rende emplokēs (ἐμπλοκῆς) a 1 Pietro 3:3 come "Ornamenti esteriori delle vostre trecce dei capelli." (Bibbia dell'aramaico in inglese normale)

 

Queste traduzioni alternative fanno il punto:

 

“Bellezza doesn’t provengono da acconciature" (GWT)

 

"acconciature fantasia" (NLT)

 

“acconciature elaborate" (CSB)

 

“il modo di fissare i capelli" (GNT)

 

"acconciature fantasia" (CEV)

 

Invece di "acconciature fantasia, "il primo secolo Donna cristiana-nero, bianco, o meno-dovrebbe “che sia la persona segreta del cuore nel incorruttibile ornamento dello spirito calmo e mite, che è di grande valore agli occhi di Dio.” (1 Pietro 3:4)

 

Implicazioni: Intrecciato donne africane nere influenzato cristiano ricco Donne bianche in tutto l'impero romano nel primo secolo E.v., tanto che due apostoli sono stati ispirati a scrivere lettere cautela queste femmine cristiane bianche non prendere treccia ad un estremo.

 

THat Paul era in Macedonia quando scrisse la sua prima lettera a Timothy, che era in Efeso (in odierna Turchia); e che Pietro era in Babilonia (ora chiamato Iraq) quando scrisse a Cristiani “sparsi in Ponto, Galatia, Cappadocia, Asia e Bitinia"(1 Pietro 1:1)--tutti i luoghi associati alla moderna Turchia--dimostra la pervasività di estrema stili di intrecciato ornamentali capelli abbracciati dalle sorelle bianche a quel tempo.

 

Come 1 Pietro 3:4 incoraggia, tutti Le donne cristiane oggi dovrebbe seriamente si adornano interiormente con “bellezza unfading" NIV), “bellezza Imperibile" ESV), o "bellezza eterna." GNT) Indeed, tutti Queste descrizioni cumulativamente e intrinsecamente importo per "il tipo di bellezza che durerà." CEV)

 

Come promemoria, Parte 3 di 3 è prevista per il rilascio il 15 marzo 2018.

 

Ci vediamo allora.

 

Japanese (computer translation)

 古代ホワイト三つ編みとクリスチャンの女性

 エホバの証人の中の黒人女性

 フィルポファイルデジタル雑誌

 黒檀の証人女性シリーズ:サプリメント

 によってフィルポカー

 9, 2018

 

女性の歴史月とフルスイングで,おそらく、予想外のことを公開するよりも、より良い時間があるかもしれない補足記事この3部シリーズに. 現在の記事 が表示され古代の豊かな白人ヨーロッパのクリスチャンの女性は、風味の黒アフリカの女性によって着用編みの外観を模倣し.se の黒人アフリカの女性ローマ帝国を通してちりばめ最初の世紀の c. E.いくつかのヨーロッパ女性は、主にギリシア人とローマ、よくアメリカの映画のように見えたことがあります女優ボー・デレク(上の図を参照)往年から、彼らの試みでは、外観を模倣する編み黒人女性。

 

古代黒と白クリスチャンの女性: Two ギリシャ語新約聖書のテキスト-1 ティモシー2:9 1ピーター 3:3-具体的にリッチホワイトクリスチャンの女性とその貧しい黒人アフリカのキリスト教の姉妹の間の接続を示しています。

 

1ティモシー2:9: "同様に、女性は謙虚さと、適切なドレスで自分自身を飾る必要がありますので、心の undness は、髪の編みと金や真珠や非常に高価な服のスタイルではない。(新世界翻訳)

 

作家:使徒パウロ

 

いつ:年頃61–64西暦

 

どこ:マケドニア

 

1テモテ 2: 9b "髪編組" のためのギリシャ語の単語はplegmasin(πλέγμασιν). それはここで発生する聖書のを意味するそれは、バスケットやネットのように、織り込まれている。1つの参照の仕事に従って、最初世紀の西暦の歴史家「ヨセフスは幼児モーゼが置かれたパピルスの箱のそれを使用する." (聖書の言葉の説明辞典w. e. つるで) 当然のことながら、ヨセフスは、それが黒のアフリカの女性が三つ編みを着用するために一般的だったエジプト、アフリカとの接続を強調 実用的かつ経済事項(今日のように)、これらの理由に限定されませんが.

 

議論:ティモシーに彼の最初の手紙を書くには、ポールは心豊かな白人のヨーロッパの女性 (1 ティモシー 6:17-19) 余裕があった "また真珠また非常に高価な衣食住」。(1 テモテ 2: 9b、重点供給.) 彼らはまた、簡単に余裕"スタイル[複数] の毛の編みの "に黒人のアフリカの女性の模倣を取ることで極端.(1 テモテ 2: 9b)他のほとんどのキリスト教の女性はできなかった。(1コリント1:26-とジェームズ2:1-4それ注意する必要がありますb襲撃問題ではなかった。これは、時間と注意深い着席敬虔な献身の開発の排除に凝った髪型に与えられた。

 

これらの他の翻訳は、ポイントを示しています:

 

凝った髪型ではなく" ()

 

彼らは自分の髪を修正する方法で自分自身に注意を喚起しない" (nlt) 

 

「派手な髪型ではない」gnt)

 

派手な髪ではなく" (ジュビリーバイブル 2000)

 

"自分自身を飾る最初の世紀のキリスト教の女性とともに適切な服装で、謙虚さと心の健全性で"(1 テモテ 2: 9a)、彼らはそうする必要があります"良い作品を通じて、すなわち、神への献身を信奉女性のための適切な方法で。"(1 ティモシー2:10,nwt)

 

1ピーター3:3: "あなたの装飾を外部にさせてはいけない--髪の編み方や、金色の装飾品や上質の服を着て."

 

"髪の編み" のためのギリシャ語の単語はemplokēs(μπλοκς)このテキストと一度聖書で発生します。それは文字通り、"装飾の髪を絡み" を意味します。(つる)

 

作家:使徒ペテロ

 

いつ:年頃62–64西暦

 

どこ:バビロン

 

議論: 上記のように、t彼は1テモテ 2: 9b "編組" のためのギリシャ語の単語はplegmasin(πλέγμασιν) と明らかに1ピーター3:3 "編組" のギリシャ語の単語とは異なります (emplokēs,μπλοκς).どう違いますか。前者は精巧な編み方にそれ自身を貸すスタイル後者は派手に強調しながら飾りアルお下げ.

 

しかし、どちらも本質的にリッチホワイトクリスチャンの女性に指示されて以来、1ピーター3:3 言及 "装飾品」と「いいウエア」 (emphasis 供給)、同じように1テモテ 2: 9b 言うまた真珠また非常に高価な衣料品」 (重点供給).

 

飾らのひもについて、このシリーズの第2部からのリコールそれソロモン1:10 の歌はあることができる翻訳, "あなたの頬は、それらの上に流れる装飾三つ編みで素敵です。実際には、1つの翻訳レンダリングemplokēs(μπλοκς) 1ピーター3:3 として "あなたの髪の三つ編みの外側の装飾."(アラム語聖書平易な英語で)

 

これらの代替翻訳は、ポイントを作る:

 

美しさはありませんt ヘアスタイルから来て" (gwt)

 

"ファンシーヘアスタイル" (nlt)

 

精巧なヘアスタイル" (csb)

 

あなたの髪を修正する方法" (gnt)

 

"ファンシー髪型" (cev)

 

代わりに "ファンシー髪型、「1世紀クリスチャンの女性-黒、白、またはそれ以外の場合--必要があります それは神の目に大きな価値である静かで穏やかな精神の清廉潔白の装飾で、心の秘密の人になりましょう。(1 ピーター 3:4)

 

影響: 編み黒アフリカの女性の影響を受けたリッチクリスチャン世紀のローマ帝国を通して白人女性西暦、あまりにも多くのように2つの使徒は、自戒の手紙を書くことに触発されたこれらの白人キリスト教の女性極端に編み取らないように。

 

T彼はエフェソスにあったティモシーに彼の最初の手紙を書いたときに帽子ポールはマケドニアにあった (現代トルコで);そしてそれピーターはバビロンにいた (今イラクと呼ばれる) 彼がに書いたときにキリストポン、ガラテヤ、カッパドキア、アジア、ビテュニアに散在"(1 ピーター 1:1)--現代トルコに関連するすべての場所--の普及を示します。極端編組のスタイル装飾白人姉妹に抱かれた髪その時には.

 

As 1 ピーター3:4 奨励,すべての キリスト教の女性今日ひたすら と内心自分を飾る ないビューティー"), 不滅ビューティー"esv), また"エイジレスビューティー."gnt) Indeed,すべてのこれらの説明 累積的と本質的に 金額を"美しさの種類は、最後になります."cev)

 

催促として、3のパート32018315日発売予定.

 

あなたを参照してください。

 

Kiswahili (computer translation)

 Kale Nyeupe Wanawake wa Kikristo na almaria

 Wanawake weusi miongoni mwa ya mashahidi wa Yehova

 Faili Firpo tarakimu Newsmagazine

 Shahidi Ebony wanawake mfululizo: Nyongeza

 na Firpo Carr

 Machi 9, mwaka 2018

 

Na mwezi wa historia ya wanawake katika utendaji kikamilifu, pengine kunaweza kuwa muda bora kuliko kwa kuchapisha na kuangusha Makala ya ziada sehemu ya tatu mfululizo. Ibara ya sasa kuonyesha kwamba kale tajiri nyeupe Ulaya Kikristo wanawake kuiga kuangalia braided huvaliwa na wanawake flavorful weusi Afrika. Yase Afrika nyeusi wanawake walikuwa peppered katika dola ya Kirumi katika karne ya kwanza utamalizika. Baadhi ya Ulaya ya wanawake, hasa Wagiriki na Warumi, inaweza pia kuwa inaonekana kama filamu Marekani mwigizaji BO Derek (iliyoonyeshwa hapo juu) kutoka yesteryear, katika jaribio lao la kutaka kuiga kuangalia ya kusuka wanawake weusi.   

 

Nyeusi ya kale na nyeupe Wanawake wa Kikristo: TwEe agano jipya ya Kigiriki maandiko - 1 Timotheo 2:9 na 1 Petro 3:3 - hasa kuonyesha uhusiano kati ya wanawake matajiri wa Kikristo wa nyeupe na wao maskini nyeusi Afrika Kikristo dada.  

 

1 Timotheo 2:9: "Vivyo hivyo, wanawake wanapaswa hujipamba kwa mavazi sahihi, na maadili na hivyoundness ya akili, si kwa mitindo ya msuko wa nywele na dhahabu au Lulu au mavazi ya gharama kubwa sana." (Tafsiri ya ulimwengu mpya)

 

Mwandishi: Mtume Paulo

 

Wakati: Circa C.E 61-64

 

Ambapo: Makedonia 

 

Kigiriki neno "nywele msuko" katika 1 Timotheo 2:9b ni plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Ni tu hutokea hapa katika maandiko, akionyesha yale ambayo ni kusogelea, kama ilivyo katika kikapu au wavu. Kulingana na kazi ya moja ya kumbukumbu, mwanahistoria wa C.E wa karne ya kwanza "Josephus anatumia ya sanduku manyasi ambapo Musa mtoto mchanga alikuwa amelala."(Kamusi ya ufafanuzi wa maneno wa Bibiliana W. E. mzabibu) pia, Josephus inaonyesha uhusiano na Misri, Afrika, ambapo ilikuwa ni kawaida kwa wanawake weusi Afrika kuvaa almaria kimsingi kwa vitendo na kiuchumi mazingatio ya (kama ilivyo leo), ingawa si mdogo kwa sababu hizi.

 

Mjadala: Katika kuandika barua yake ya kwanza kwa Timotheo, Paulo alikuwa katika akili tajiri Ulaya wanawake nyeupe (1 Timotheo 6:17-19) ambao hawakuweza kumudu"dhahabu au Lulu au ghali sana nguo." (1 Timotheo 2:9b, Msisitizo hutolewa.) Wanaweza pia kwa urahisi kumudu"Mitindo [wingi] wa msuko wa nywele"katika kuchukua kuiga yao ya nyeusi wanawake Afrika ya uliokithiri. (1 Timotheo 2:9b) Wanawake wengine zaidi ya Kikristo hakuweza. (1 Wakorintho 1:26-28 na Yakobo 2:1-4.) Ni Ikumbukwe kwamba bkuwaibia haikuwa tatizo. Ilikuwa wakati na usikivu kwa staili kufafanua za kutengwa ya kuendeleza ibada ya hali iliyojengeka ya kiungu.

 

Hizi tafsiri nyingine kuelezea hatua:

 

“na mitindo ya nywele ya kufafanua"(TAFSIRI YA NIV)

 

“si kuteka makini wenyewe kwa njia ya kurekebisha nywele zao"(NLT) 

 

"si kwa mitindo ya nywele ni dhana" (GNT)

 

“na nywele ostentatious"(Biblia ya Yubile 2000)

 

Pamoja na wanawake wa Kikristo wa karne ya kwanza kujipamba "wenyewe katika mavazi sahihi, na maadili na soundness wa akili"(1 Timotheo 2:9a), wanapaswa kufanya hivyo"njia ambayo ni sahihi kwa ajili ya wanawake wanaokiri ibada kwa Mungu, yaani, kupitia matendo mema."(1 Timotheo 2:10, NWT)

 

1 Petro 3:3: "Je, si basi Pambo yako kuwa nje--msuko wa nywele na kuvaa mapambo ya dhahabu au nguo nzuri. "

 

Neno la Kiyunani la "msuko wa nywele" ni emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) katika hili Matini na hutokea mara moja katika maandiko. Halisi inamaanisha, "intertwining nywele katika Pambo." (Mzabibu)

 

Mwandishi: Mtume Peter

 

Wakati: Circa C.E 62 – 64

 

Ambapo: Babeli

 

Mjadala: Kama t alibainisha hapo juu,Yeye neno la Kiyunani la "msuko" katika 1 Timotheo 2:9b ni plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) na ni wazi tofauti kutoka neno la Kiyunani la "msuko" katika 1 Petro 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Tofauti ni nini? Zamani yasiyostawika zaidi ili kufafanua msuko Mitindo wakati mwisho inasisitiza ostentatious Pamboal almaria.

 

Lakini wote ni kimsingi kati ya wanawake matajiri wa Kikristo wa nyeupe tangu 1 Petro 3:3 anamtaja"dhahabu mapambo"na"faini (nguo"emphasis hutolewa), kama 1 Timotheo 2:9b anasema “dhahabu au Lulu au ghali sana nguo"(Msisitizo hutolewa).

 

Kuhusu ornamented almaria, Utakumbuka kutoka sehemu ya 2 ya mfululizo huu wimbo wa Sulemani 1:10 inaweza kuwa kutafsiriwa, "mashavu yako ni kupendeza na almaria mapambo inapita kote yao." Kwa kweli, moja tafsiri husoma emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) katika 1 Petro 3:3 kama "mapambo nje ya almaria yako nywele. " (Biblia ya Kiebrania katika Kiingereza wazi)

 

Tafsiri hizi mbadala kufanya jambo:

 

“Hana uzuri’t kuja kutoka mitindo ya nywele"(GWT)

 

("dhana mitindo ya nywele"NLT)

 

“Mitindo ya nywele ya kufafanua"(CSB)

 

“njia unaweza kurekebisha nywele yako"(GNT)

 

"dhana hairdos" (CEV)

 

Badala ya hairdos"dhana"na karne ya kwanza Mwanamke wa Kikristo - nyeusi, nyeupe, au vinginevyo - lazima “basi ni kuwa mtu siri ya moyo katika upambaji wasioharibika Roho ya utulivu na mpole, ambayo ni ya thamani kubwa machoni pa Mungu.” (1 Petro 3:4)

 

Athari: Kusuka wanawake weusi Afrika kusukumwa Mkristo tajiri Wanawake nyeupe katika dola ya Kirumi katika karne ya kwanza C.E, kiasi kwamba Mitume wawili walishawishiwa kuandika barua kutahadharisha wanawake hizi nyeupe ya Kikristo si kuchukua msuko kupita kiasi.

 

Tkofia Paulo alikuwa katika Makedonia alipoandika barua yake ya kwanza kwa Timotheo, ambaye alikuwa katika Efeso (katika siku hizi Uturuki); na kwamba Petro alikuwa katika Babeli (sasa inaitwa Iraq) wakati aliandika kwa Wakristo “kutawanywa kuhusu katika Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia na Bithynia"(1 Petro 1:1)--maeneo yote yanayohusiana na siku hizi Uturuki--inaonyesha kuenea uliokithiri Mitindo ya kusuka mapambo nywele kuvutiwa na dada nyeupe wakati huo.

 

Kama 1 Petro 3:4 inahimiza, wote Wanawake Wakristo leo lazima dhati hujipamba ndani na “uzuri tunzwa" (NIV), “uzuri kutokuharibika" (ESV), au "ageless uzuri." (GNT) Indeed, wote maelezo haya cumulatively na kiundani kwa kiasi "aina ya uzuri kwamba mwisho." (CEV)

 

Kama ukumbusho, Sehemu ya 3 ya 3 imepangwa kutolewa Machi 15, mwaka 2018.

 

Tutaonana baadaye.

 

Korean (computer translation)

 고대의 하얀 머리 띠와 기독교 여성

 여호와의 증인 중 흑인 여성

 firpo 파일 디지털 뉴스 매거진

 흑 단 증인 여성 시리즈: 보충

  firpo

 9, 2018

 

여성의 역사의 달 풀 스윙에서, 아마 더 나은 시간이 될 수 있는 것 보다 뜻밖에 게시 보충 자료 이 세 부분으로 시리즈. 현재 기사 표시 됩니다 그 고 대 부유한 백색 유럽 기독교 여자는 flavorful 까만 아프리카 여자에 의해 착용 된 꼰 보기를 모방 합니다. 남동 흑인 아프리카 여자 했다 로마 제국에 걸쳐 후추를 첫번째 세기에서 c. E. 일부는 유럽의 여성, 주로 그리스인과 로마인, 미국의 영화 처럼 잘 보 였 5 여배우 보 데 릭 (위 그림) 작년부터, 그들의 시도는 모습을 모방 땋 아 진 흑인 여성.   

 

고 대 검정 및 백색 기독교 여자: Two 그리스 새로운 유언 텍스트--1 timothy 2:9 1 Peter 3:3-특별히 부유한 흰 크리스천 여자 들과 그들의 더 가난한 검은 아프리카 크리스천 자매 사이의 커넥션을 보여 주어 라.  

 

1 티모시 2:9: "마찬가지로, 여성들은 겸손과 함께 적절 한 드레스에 자신을 장식 해야 하므로머리 끈과 금색 또는 진주 또는 매우 고가의 의류의 스타일로 마음의 undness, 아니. (새로운 세계 번역)

 

작가: 사도 바울

 

: 서 기 61 ~ 64 년경.

 

어디: 마케도니아 

 

1 티 모 2:9b에서 "머리 끈"에 대 한 그리스어 단어 plegmasin (πλέγμασιν). 그것은 단지 여기에서 생긴다 성경에서, 상징 그것은 바구니 또는 그물에로 짠입니다. 한 참조 작업에 따르면, 1 세기의 서 기 역사가 "josephus는 유아 모세가 놓여 있던 bulrushes 방주의 그것을 사용 하 여." (성경 단어의 해설 사전, w. e. 포도 나무에 의해) unsurprisingly, josephus 그것은 일반적인 검은 아프리카 여성을 위한 머리 띠를 착용 하는 이집트, 아프리카,와 연결을 강조 주로 실용적 이며 경제 고려 (오늘날의 경우와 마찬가지로), 비록 이러한 이유로 국한 되지.

 

토론: 티모시 그의 첫 번째 편지를 쓰고 있음, 바울은 마음에 부자가 백인 유럽 여성 (1 티모시 6:17-19) 누가 감당할 수 있었다 "골드 또는 진주 또는 매우 비싼 의류. " (디 모 데 1 2:9b, 강조 제공.) 그들은 또한 쉽게 감당할"스타일 [복수]에 검은 아프리카 여성의 그들의 모방을 복용 머리 꼬아 "극단적인. (디 모 데 1 2:9b) 대부분의 다른 기독교 여성들 수 없습니다. (1 고린도 1:26-28 그리고 제임스 2:1-4.) 그것 주목 해야한다 b지운 문제가 되지 않았습니다. 그것은 깊고 앉아 경건한 헌신을 개발의 배제에 정교한 헤어스타일을 주어진 시간과 관심을 했다.

 

이 다른 번역은 점을 설명 합니다:

 

아니 정교한 헤어스타일로" (이니라)

 

그들은 그들의 머리를 고쳐 방식으로 자신에 게 관심을 끌기 하지" (nlt) 

 

"멋진 헤어스타일로 하지" (gnt)

 

아니 허세 부리는 머리" (주빌리 성경 2000 )

 

"자신을 adorning 첫번째 세기 기독교 여자와 함께 적당 한 복장에서는, 마음의 겸손 그리고 건전성과 더불어"(1 티모시 2:9a), 그들은 그렇게 해야한다"좋은 작품을 통해, 즉 하나님께 헌신을 고백 여성을 위한 적절 한 방법으로."(1 티모시 2:10, nwt)

 

1 피터 3:3: "당신의 장신구를 외부에 게 하지 말라--금 장신구의 머리의 끈 그리고 착용 또는 정밀한 의류."

 

"머리의 꼬도"를 위한 그리스 낱말은 emplokēs (μπλοκς) 이에 텍스트 및 성경에서 한 번 발생 합니다. 그것은 말 그대로, "장식품에 머리를 intertwining 의미 합니다." (덩굴)

 

작가: 사도 베드로

 

: 서 기 62 ~ 64 년경.

 

어디: 바빌론

 

토론: 위에서 언급 했 듯이, t그는 "1 티모시 2:9b에서" 끈에 대 한 그리스어 단어입니다 plegmasin (πλέγμασιν)와 명백 하 게 1 개의 피터 3:3 ""를 위한 그리스 낱말과 다르다 (emplokēs, μπλοκς). 차이점은 뭔가요? 이전은 정교한 끈에 더 많은 것 빌려준다 스타일 반면 후자의 허세 부리는 강조 장식.

 

하지만 둘 다 본질적으로 부자가 백인 기독교 여성 1 베드로 3:3 언급 이후 감독이 있다 "골드 장식품 "" 의류 "(e제공), 마찬가지로 디 모 데 1 2:9b 말한다 골드 또는 진주 또는 매우 비싼 의류 "(강조 제공).

 

ornamented 머리 띠에 대해서는,이 시리즈의 제 2 부 리콜 솔로몬의 노래 1:10 번역, "당신의 뺨을 장식 머리 띠 그들에 걸쳐 흐르는와 사랑 스러운 있습니다." 사실, 하나의 번역이 렌더링 emplokēs (μπλοκς) 1 베드로 3:3 "머리 끈의 바깥쪽 장식품." (아람어 성경 일반 영어)

 

이러한 대체 번역 요점을 확인:

 

뷰티 아무튼t 헤어스타일에서 온" (gwt)

 

"팬시 헤어스타일" (nlt)

 

정교한 헤어스타일" (csb)

 

당신의 머리를 해결 하는 방법" (gnt)

 

"팬시 hairdos" (cev)

 

대신 "팬시 hairdos, " 1 세기 기독교 여자--까 맣 고, 백색, 또는 그렇지 않으면--만일 그것은 하나님의 눈에 큰 가치의 조용 하 고 온화한 정신의 불멸의 장식품에 있는 마음의 비밀 사람 합시다. (1 피터 3:4)

 

의미: 꼰 블랙 아프리카 여성 영향 부유한 기독교인 첫 번째 세기의 로마 제국에 걸쳐 백인 여성 c.e., 너무 많은 그래서 두 사도 편지를 cautioning 쓰기 영감을 했다 이 백색 기독교 여성 극단에 끈을 하지 않습니다.

 

T그가에 베 소에서 (현대 일 터 어 키에서) 인 티모시에 게 그의 첫번째 편지를 쓸 때 모자 폴은 Macedonia에서 이었다; 베드로는 바빌론에 (지금은 이라크 라고도 함) 그가 쓴 기독교인 폰투스, Galatia, 카파도키아, 아시아, 비 티 니 아에 대해 흩어져"(1 베드로 1:1)--모든 장소는 현대-하루 터키와 관련 된-- pervasiveness를 보여 줍니다 극단적인 땋는의 작풍 장식 머리가 백인 자매에 의해 포용 그 당시.

 

마찬가지로 1 베드로 3:4 장려, 모든 오늘 기독교 여성 해야 진지 로 안쪽으로 꾸민 아름다움 unre페이딩" 이니라), 불멸 아름다움" esv), 또는 "영원한 아름다움." (gnt) In증서, 모든 이러한 설명은 cumulatively 및 본질적 금액을 "마지막 것입니다 아름다움의 종류." cev)

 

거듭 말씀 드리지만, 3 3 2018 3 15 일 발매 예정.

 

그럼 당신을 참조 하십시오.

 

Latvian (computer translation)

 

Seno Balta Christian sievietes ar lentes

 

Jehovas liecinieku melnās sievietes

 

Firpo faili Digital Newsmagazine

 

Melnkoks Witness sievietes Series: Papildināt

 

Autors Firpo Carr

 

Marts 9, 2018

 

Ar sieviešu History mēnesis pilnā sparā, varbūt varētu būt labāks laiks nekā publicēt negaidītu papildu pants uz šo trīs daļu sēriju. Šis pants rādīs senās, bagātīgās baltās Eiropas kristiešu sievietes imitēja Pītas izskatu, ko nēsā flavorful melnās Āfrikas sievietes. UzSE melnās Āfrikas sievietēm bija piparu visā Romas impērija pirmajā gadsimtā C. E. Daži Eiropas sievietes, lielākoties grieķi un romieši, tikpat labi varētu izskatīties pēc amerikāņu filmas aktrise Bo Derek (norādīts iepriekš) no vakardienas, cenšoties imitēt izskatu no Pīts melnās sievietes.   

 

Senie melnie un balts Kristiešu sievietes: Two grieķu Jaunā Derība teksti--1 Timothy 2:9 un 1 Peter 3:3--īpaši parādīt savienojums starp Rich White Christian sievietēm un nabadzīgākām Black African Christian māsām.  

 

1 Timotejam 2:9: "Tāpat sievietēm vajadzētu izgreznot sevi atbilstošu kleitu, ar pieticīgs un tāapsārtums no prāta, nevis ar stiliem matu pīt un zeltu vai pērles vai ļoti dārgi apģērbu. (Jaunā pasaule translation)

 

Rakstnieks: Apustulis Pāvils

 

kad: Apm. 61 – 64 CE

 

Kur: Maķedonijas 

 

Grieķu vārds "matu pīt" pie 1 Timothy 2:9 plegmasin (πλέγμασιν). Tas notiek tikai šeit rakstos, nozīmēt tas, kas ir austi, kā grozā vai net. Saskaņā ar vienu atsauces darbu, pirmā gadsimta CE vēsturnieks "Josephus izmanto to no Ark no bulrushes, kurā zīdaiņu Mozus bija noteikts." (Paskaidrojošu vārdnīcu no Bībeles vārdiem, pa W. E. vine) nepārsteidz, Josephus uzsver saistībā ar Ēģipti, Āfriku, kur tas bija parasts Black African sievietēm valkāt lentes galvenokārt praktisku un Ekonomikas apsvērumiem (kā tas ir šobrīd), bet neaprobežojoties ar šiem iemesliem.

 

Diskusiju: Rakstiski savu pirmo vēstuli Timothy, Paul bija prātā bagāts baltās Eiropas sievietes (1 Timotejam 6:17-19), kas varētu atļauties "zelta vai pērles vai ļoti dārgi apģērbu. " (1 Timothy 2:9, pasniegtais izcēlums.), tās var arī viegli atļauties"stilus [daudzskaitlī] matu Pīts ", ņemot to imitācija melnās Āfrikas sievietēm, lai Extreme. (1 Timothy 2:9) Citas kristiešu sievietes nevarēja. (1. Korintiešiem 1:26-28 un James 2:1-4.) Tas būtu jāatzīmē, ka braiding nav problēmu. Tas bija laiks un uzmanība dota, lai izstrādātu frizūras, lai izslēdzot attīstīt dziļi iesakņojušās dievbijīgs lūgšanās.

 

Šie citi tulkojumi ilustrē punktu:

 

“ne ar izstrādā frizūras" (NIV)

 

“nav pievērst uzmanību sev, kā tās nosaka to matu" (NLT) 

 

"nav ar fancy frizūras" GNT)

 

“nevis ar ārišķīgs matiem" (Jubilejas Bible 2000)

 

Kā _ arī pirmās gadsimta Kristīgo sieviešu, kas rotāja "pašas atbilstošu kleitu, ar pieticīgu un skanējumu prāta"(1 Timotejam 2:9a), tas jādara"tādā veidā, kas ir pareiza sievietēm professing ziedošanās Dievam, proti, ar labiem darbiem."(1 Timotejam 2:10, Womens Red Leather)

 

1 Peter 3:3: "Neļaujiet, lai jūsu rotājums būtu ārējs--Pīt no matiem un valkājot zelta rotājumi vai smalkas drēbes."

 

Grieķu vārds "pīt no matiem" ir emplokēs (ἐμπλοκῆς) Šajā teksta un notiek vienreiz rakstos. Tas burtiski nozīmē, "sapārot matu ornaments." (vīnogulāju)

 

Rakstnieks: Apustulis Pēteris

 

kad: Aptuveni 62 – 64 CE

 

Kur: Babylon

 

Diskusiju: Kā atzīmēts iepriekš, tviņš grieķu vārds "pīt" pie 1 Timothy 2:9 plegmasin (πλέγμασιν), un tas acīmredzami atšķiras no grieķu vārda "Pīts" pie 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Kāda ir atšķirība? Bijušais aizdod sevi vairāk, lai izstrādātu Pīts stilus lai gan tā uzsver ārišķīgs OrnamentsAl lentes.

 

Bet abi ir galvenokārt vērsta uz bagātu balto Christian sievietēm kopš 1 Peter 3:3 min "zelta rotājumi "un"naudas sodu apģērbs "(emphasis), tāpat kā 1 Timothy 2:9 saka “zelta vai pērles vai ļoti dārgi apģērbs "(iesniegtais uzsvars).

 

Attiecībā uz dekoratīvām bizes, atgādināt no šīs sērijas 2 daļa, ka dziesma no Zālamana 1:10 varētu tulkots, "jūsu vaigiem ir jauki ar dekoratīvo pinumi plūst pāri tiem." Faktiski viens tulkojums padara emplokēs (ἐμπλοκῆς) pie 1 Pētera 3:3 kā "jūsu matu pinumi turp un ārā." (Aramiešu Bībele vienkāršā angļu valodā)

 

Šie alternatīvie tulkojumi padara punktu:

 

“Skaistums doesn’t nāk no frizūras" (GWT)

 

"fancy frizūras" (NLT)

 

“smalkas frizūras" (Csb)

 

“tā, kā jūs salabotu matus" (GNT)

 

"fancy frizūras" (OEV)

 

Tā vietā, lai "fancy frizūras, "The pirmā gadsimta Kristiešu sieviete-melna, balta vai kā citādi-ja “Ļaujiet tā ir noslēpums persona sirds incorruptible rota par klusu un vieglu garu, kas ir ļoti vērtīgi Dieva acīs.” (1 Peter 3:4)

 

Ietekmi: Pītas melnās Āfrikas sievietes ietekmēja bagāts Christian Baltās sievietes visā Romas impērija pirmajā gadsimtā CE, tik daudz, ka divi apustuļi iedvesmoja rakstīt vēstules, brīdinot šīs baltās kristīgās sievietes neņemt pīt uz ekstrēms.

 

THat Pauls bija Maķedonijā, kad viņš uzrakstīja savu pirmo vēstuli Timothy, kas bija Ephesus (mūsdienu Turcijā); un ka Peter bija Babylon (tagad sauc par Irāku), kad viņš rakstīja Kristieši “izkaisīti Pontuss, Galati, Kapadokija, Āzijā un Bithynia"(1 Pēteris 1:1)--visas vietas, kas saistītas ar mūsdienu Turciju--parāda, cik nozīmīga ir Extreme stili Pīts dekoratīvo ar baltām māsām apskāva matus tajā laikā.

 

Kā 1 Peter 3:4 iedrošina, visas Christian Women šodien būtu nopietni rotā sevi iekšēji ar “neizbalēšana skaistums" NIV), “neātri bojājošos skaistumu" ESV), vai "mūžseno skaistumu." GNT) Indeed, visas Šie apraksti kumulatīvi un būtībā summa, kas "tāda veida skaistums, kas turpināsies." OEV)

 

Kā atgādinājums, Daļa 3 no 3 ir plānots izlaist no 2018. gada 15. marts.

 

Jūs redzēt tad.

 

Lithuanian (computer translation)

 Senovės Balta Krikščionių moterys su nerijos

 Juoda moterų Jehovos liudytojai

 Firpo failus skaitmeninis Newsmagazine

 Juodmedis liudytojas moterų serija: Priedas

 iš Firpo Carr

 Kovas 9, 2018

 

Su moterψ istorijos mλnuo pačiame įkarštyje, galbūt galėtų būti ne geriau laiko nei skelbti, nenumatytas papildoma straipsnio Šis trijų dalių serijos. Šio straipsnio parodysiu senovės turtingas balta Europos krikščionių moterų imitavo tinklelio atrodo dėvėti kvapnus Juodasis Afrikos moterys. Įse Juodosios Afrikos moterų buvo pagardai visoje Romos imperijoje pirmajame amžiuje C.E. Kai kurių Europos Moterys, daugiausia graikai ir romėnai, gali gerai atrodė Amerikos kino aktorė Bo Derek (parodytas aukščiau) iš praeities, jų bando imituoti išvaizdą apie tinklelio juoda moterų.   

 

Senovės juoda ir baltas Krikščionių moterys: Two graikų Naujojo Testamento tekstai--1 Tim. 2:9 ir 1 Petro 3:3--konkrečiai rodo ryšį tarp turtingų baltųjų krikščionių moterų ir jų skurdesnių Juodosios Afrikos krikščionių seserų.  

 

1 Tim. 2:9: "Be to, moterys turėtų puošti save tinkamą suknelę, su kuklumą ir taipundness proto, ne su amonis ir auksu arba perlų ar labai brangių drabužių stilių." (Naujajame pasaulio vertime)

 

Rašytojas: Apaštalas Paulius

 

kada: Maždaug 61 – 64 C.E.

 

Tais atvejais, kai: Makedonija 

 

Graikų kalbos žodis "Salon amonis salonas" ne 1 Timothy 2:9b yra plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Tai tik atsitinka čia Šventajame Rašte, reiškiantis ta, kuri yra austa, kaip krepšys ar internete. Pasak vieno etaloninio darbo, pirmojo amžiaus C.E. istorikas "Josephus naudoja tai skrynia, kurioje buvo nustatyta kūdikiui Mozė bulrushes.")Aiškinamasis žodynas Biblijos žodžiaiiš W. E. Vine) nenuostabu, Jozuės pabrėžia ryšį su Egiptas, Afrika, kur tai buvo įprasta juoda Afrikos moterims dėvėti pynės visų pirma praktiniais sumetimais ir ekonomikos svarstymai (kaip ir šiandien), nors ne tik šios priežastys.

 

Diskusija: Raštu savo pirmojo laiško Timotiejui, Paulius turėjo proto daug baltos Europos moterims (1 Timotiejui 6:17 – 19) gali sau leisti"Auksas arba perlai arba labai brangus drabužių." (1 Timothy 2:9b, dėmesys, teikiamos.) Jie gali taip pat lengvai sau"stilius [daugiskaitos] plaukų pynės"atsižvelgiant jų imitacijos, Juodosios Afrikos moterų ir Ekstremalus. (1 Timothy 2:9b) Daugelis kitų krikščionių moterų negalėjo. (1 Korintiečiams 1:26-28 ir James 2:1-4.) Jis reikėtų pažymėti, kad bRaiding ne problema. Tai buvo laiko ir dėmesio skirti parengti šukuosena, atsisakant susirgti giliai įsišaknijusias Dievo atsidavimas.

 

Šie vertimai šiuo klausimu pateikti pavyzdį:

 

“ne su parengti šukuosena")NTV)

 

“ne atkreipti dėmesį į save pagal tai, kaip jos nustato savo plaukus")NLT) 

 

"ne su išgalvotas šukuosena" (GNT)

 

“ne su pretenzijomis plaukų")Biblija 2000 m. jubiliejaus proga)

 

Kartu su pirmajame amžiuje krikščionių moterų puošia "save tinkamą suknelę, kuklumą ir patikimumą proto"(1 Timothy 2:9a), jie turėtų tai daryti"Tokiu būdu, kad yra tinkamas moterims, išpažįstančių atsidavimo Dievui, t. y. per gerus darbus."(1 Tim. 2:10, NWT)

 

1 Petro 3:3: "Don't let jūsų puošmena, būti išorinis--plaukai Kasyčių pynimo ir nešioti aukso papuošalus ar bauda drabužius. "

 

Graikų kalbos žodis "plaukų pynės" yra emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) Šiame teksto ir būna vieną kartą Šventajame Rašte. Tai pažodžiui reiškia, "intertwining ornamentu plaukus." (Vynuogių)

 

Rašytojas: Apaštalas Peter

 

kada: Maždaug 62 – 64 C.E.

 

Tais atvejais, kai: Babilonas

 

Diskusija: Kaip pažymėta pirmiau, tjis graikų kalbos žodis "kasytės" 1 Timothy 2:9b yra plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) ir akivaizdžiai skiriasi nuo graikų kalbos žodis "kasytės" ne 1 Petro 3:3 ()emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Koks skirtumas? Buvęs skolina pati daugiau parengti kasytės stilius nors pastaroji pabrėžia pretenzijomis OrnamentasAl pynės.

 

Bet abu iš esmės nukreiptas į turtingų baltųjų krikščionių moterų, nes 1 Petro 3:3 mini"Auksas papuošalai"ir"bauda drabužiai")ebrėžimo pateikta), lygiai taip pat 1 Timothy 2:9b sako “Auksas arba perlai arba labai brangus drabužiai"(pabraukta pateikta).

 

Dėl ornamentuoti pynės, pašalinimo iš šios serijos 2 dalis kad daina Saliamono 1:10 gali būti išvertus, "jūsų skruostai yra puikus su dekoratyviniais nerijos teka per juos." Tiesą sakant, vienas vertimas tampa emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) 1 Petro 3:3 "išvežimo papuošalus, plaukų pynės. " (Aramėjų Biblijos aiškia anglų kalba)

 

Nurodoma, kad šių alternatyvių vertimų:

 

“Grožio doesn’t ateiti, šukuosena")GWT)

 

("išgalvotas šukuosena"NLT)

 

“parengti šukuosena")CSB)

 

“kaip jūs nustatyti savo plaukų")GNT)

 

("išgalvotas šukuosenos"ANGLIES EKVIVALENTAS)

 

Vietoj "išgalvotas šukuosenos", pirmajame amžiuje Krikščionių moteris - juoda, balta, arba kitaip - turi “tegul bus paslaptis asmens širdies nepaperkamas puošti tylus ir lengvas dvasia, kuri yra labai vertingas Dievo akyse.” (1 Petro 3:4)

 

Pasekmės: Pintas juodas Afrikos moterų įtakos daug krikščionių Baltųjų moterų visoje Romos imperijoje pirmajame amžiuje C.E., tiek daug, kad dviejų apaštalų buvo įkvėpė parašyti laiškus su įspėjimu, Šie balti krikščionių moterų nevartoti kasytės manipuliacijas.

 

Tskrybėlę Paul buvo Makedonija, kai jis parašė savo pirmojo laiško Timotiejui, kuris buvo Efezo (šiuolaikinės Turkijoje); ir kad Petras buvo Babilone (dabar vadinama Irako) Kada jis rašė Krikščionys “išsibarstę apie Pontus, Galatia, Kapadokija, Azijoje ir Bithynia"(1 Petro 1:1)--visas vietas, susijusias su šiuolaikinės Turkijos--rodo pralaidumą Ekstremalus tinklelio stilius Dekoratyviniai plaukų perimtų balta seserys tuo metu.

 

Kaip 1 Petro 3:4 skatina, Visi Šiandien krikščionių moterų turėtų nuoširdžiai puošti save viduje su “neblėstantis grožis" (NIV), “negendantis grožio" (ASV), arba "amžinas Grožis." (GNT) Ikomisiniu, Visi Šie aprašymai bendrai ir iš esmės suma "grožis, kuris truks natūra." (CEV)

 

Kaip priminimą, Dalis 3 iš 3 yra planuojama išleisti apie 2018 m. kovo 15 d..

 

Iki pasimatymo tada.

 

Malagasy (computer translation)

 

Fahiny Fotsy Christian Womteny amin' ny Braids

 

Vehivavy mainty Hoditra eo anivon' ireo Vavolombelona i Jehovah

 

Ny Firpo ireo Fichiers Numérique Newsmagazine

 

Ebony ho Vavolombelona Vehivavy Series: Supplement

 

amin' ny alalan' ny Firpo Carr

 

Martsa 9, 2018

 

Miaraka amin' ny Vehivavy Tantara Volana ao amin' ny antsavily i felana feno, angamba mety tsy ho nety nisy tsy misy fotoana tsara kokoa noho ny hamoaka ny zavatra tsy ampoizina lahatsoratra fanampiny amin' ity andiany telo-ampahany. Ilay lahatsoratra izao dia asehoy ny fa imitated ny endrika mirandrana anaovana ny vehivavy Afrikana mainty Hoditra flavorful fahiny manan-karena Fotsy Eorôpeana vehivavy Kristianina. Nyatsimo atsinanana Afrikana Mainty vehivavy dia peppered manerana ny Fanjakana Romana tamin' ny taonjato voalohany C.E. Ny sasany amin' ny Eoropeanina vehivavy, matetika Grika sy Romana, mety tsara efa nijery tahaka ny horonan-tsary Amerikana actress Bo Derek (voalaza etsy ambony) avy ao amin' ny mandeha, tamin' ny ezaka mba mihirahira ny endrika ny mirandrana ireo vehivavy mainty Hoditra.   

 

Mainty fahiny ary Fotsy Vehivavy Kristianina: Twô Grika ny Testamenta Vaovao ireo lahatsoratra — 1 Timoty 2:9 sy ny 1 Petera 3:3 — manokana dia mampiseho ny fifandraisana eo amin' ny vehivavy Kristianina Fotsy manan-karena sy ny kotra kokoa Mainty Afrikana Kristianina rahavavy.  

 

1 Timoty 2: 9.: "Torak' izany koa, ireo vehivavy tokony mihantona ao amin' izy ireo eo amin' ny fitafy mifanaraka amin' izany, amin' ny fahamaotinana sy izanyundness-tsaina, tsy amin' ny fiangaly ny volony braiding sy volamena na voahangy na fitafiana tena lafo tokoa." (Fandikana ny New izao tontolo Izao)

 

Mpanoratra: Paoly

 

Rehefa: Mt 61 – 64 C.E.

 

Toerana: Makedonia 

 

Ny teny Grika ny teny ho an' ny "volo braiding" ao amin' ny 1 Timoty no 2:9b plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Eto ihany izany mitranga ao amin' ny soratra Masina, izay midika hoe izay no nandrary tahaka ny harona na ny harato-tarihina. Araka ny andinin-tsoratra masina iray asa, mpahay tantaran' ny C.E. ny taonjato voalohany "Josephus mampiasa izany amin' ny fiara zozoro teo i Mosesy zazakely."(Ny Rakibolana Expository ireo Teny ao amin' ny Baibolyamin' ny alalan' ny W. E. Voaloboka) Unsurprisingly, Josephus dia mampisongadina ny fifandraisana amin' ny tany Egypta, Afrika, izay toerana dia mahazatra ho an' ny vehivavy Afrikana mainty Hoditra hanaovana braids voalohany indrindra ho mora ampiharina sy ara-toekarena zavatra (rehefa no mitranga ankehitriny), na dia tsy voafetra ho ireo antony.

 

Fifanakalozan-kevitra: Amin' ny fanoratana ny litera voalohany amin' ny Timoty i Paoly dia efa ao amin' ny saina manan-karena Eorôpeana vehivavy Fotsy (1 Timoty 6:17-19) izay afaka mividy"volamena na ny voahangy na ny tena lafo vidy akanjo." (1 Timoty 2:9b, fanamafisana vatsiana.) Afaka mividy koa mora foana izy ireo "fiangaly [maro] ny volony braiding"amin' ny fandraisana ny fakan-tahaka ny Mainty vehivavy Afrikana amin' ny ratsy. (1 Timoty 2:9b) Ireo vehivavy Kristianina hafa tena tsy afaka. (1 Korintiana 1: 26.-28 sy ny Jakôba 2:1-4.) Tokony homarihina fa bfamelahana tsy ny olana. Tamin' ny fotoana sy ny sain' nomena ny endriky ny volo be amin' ny fanakanana ny fampitomboana ny fanoloran-tena mahazo araka an' andriamanitra.

 

Ireo dikanteny hafa hanehoana ny:

 

“tsy amin' ny endriky ny volo be"(NIV)

 

“tsy hanatona ny sain' ny tenany amin' ny alalan' ny fomba fanamboarana ny volony izy ireo"(NLT) 

 

"tsy amin' ny endriky ny volo nentim-paharazana" (GNT)

 

“tsy tamin' ny volon-ostentatious"(Jubilee ny Baiboly 2000)

 

Miaraka amin' ny vehivavy Kristianina taonjato voalohany fandravahana "ny tenany eo amin' ny fitafy mifanaraka amin' izany, amin' ny fahamaotinana sy ny mahamarina ny saina"(1 Timoty 2:9a), dia tokony hanao izany"amin' ny fomba izay mifanaraka amin' izany ho an' ny vehivavy hihambo fanoloran-tena ho an' Andriamanitra, dia amin' ny alalan' ny asa tsara."(1 Timoty 2:10, NWT)

 

1 Petera 3:3: "Aza avela ho avy any ivelany ny adornment--ny braiding ny volony ary ny fanaovana ireo garmentan' ny firavany volamena na akanjo tsara. "

 

Ny teny Grika ho "ny braiding ny volony" dia emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) ao amin' izany ny lahatsoratra sy ny mitranga indray mandeha ao amin' ny soratra Masina. Midika ara-bakiteny izany, "intertwining ny volony amin' ny firavaka." (Voaloboka)

 

Mpanoratra: I Petera apôstôly

 

Rehefa: Mt C.E. 62 – 64.

 

Toerana: Babylona

 

Fifanakalozan-kevitra: Araka ny voalaza etsy ambony, nny teny Grika ho an' ny "braiding" ao amin' ny 1 Timoty 2:9b dia plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) ary dia mazava ho azy fa tsy mitovy amin' ny teny Grika ho an' ny "braiding" ao amin' ny 1 Petera 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Inona no maha? Ny teo aloha mampindram-tena bebe kokoa aho mba hanazava ny braiding fiangaly raha toa ka ny farany dia manamafy ostentatious firavakaal braids.

 

Saingy samy indrindra no asaina vehivavy Kristianina Fotsy manan-karena hatramin' ny 1 Petera 3:3 dia milaza"volamena firavany"sy"tsara akanjo"(emphasis vatsiana), tahaka ny 1 Timoty 2:9b hoy ny “volamena na ny voahangy na ny tena lafo vidy akanjo"(fanamafisana vatsiana).

 

Mahakasika braids voaravaka, tsarovy avy amin' ny Fizarana 2 ao amin' ity ao fa Tononkiran' i Solomona ho 1:10 nadika, "Ny takolany dia maha te ho tia amin' ny braids ornamental mikoriana izy ireo." Raha ny marina dia fandikana iray no mandray emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) amin' ny 1 Petera 3:3 ho toy "firavany braids ny volony ety ivelany. " (Teny Aramaika Baiboly amin' ny teny Anglisy Tsotra)

 

Ataovy ny ireo dikan-teny hafa:

 

“Doesn ny hatsarana’avy amin' ny endriky ny volo n"(GWT)

 

("nentim-paharazana endriky ny volo"NLT)

 

“endriky ny volo be"(CHANTS POUR LES ENFANTS)

 

“ny fomba ianao dia amboary ny volonao."(GNT)

 

("nentim-paharazana hairdos"CEV)

 

Ho solon' ny "nentim-paharazana hairdos"ilay tamin' ny taonjato voalohany Vehivavy Kristianina — tokony mainty Hoditra sy Fotsy na fomba hafa — “aoka izany ho ilay olona miafina ny fo ao amin' ny adornment lo ny fanahy mangina sy droit, izay manan-danja lehibe eo imason' Andriamanitra.” (1 petera 3:4)

 

Hevitra fonosiny: Mirandrana Mainty Afrikana vehivavy teo Kristianina mpanan-karena Vehivavy Fotsy manerana ny Fanjakana Romana tamin' ny taonjato voalohany C.E., loatra mba hahafahan' ny apôstôly roa dia nentanin' ny fanahy mba hanoratra namoaka taratasy ireo vehivavy Kristianina Fotsy tsy ho braiding amin' ny mihoampampana.

 

Tsatroka i Paoly tao Makedonia rehefa nanoratra izy hoe ny taratasiny voalohany tamin' i Timoty, izay tao Efesosy (ao amin' ny andro maoderina Turquie); ary izay Tamin' i Petera tany Babylona (izay antsoina ankehitriny hoe Irak) rehefa nanoratra izy mba Ny Kristianina “patrana amin' ny Ponto, i Galatia, Cappadocia, Asie sy Bithynia"(1 Petera 1:1)--toerana rehetra mifandray amin' ny andro maoderina Turquie--mampiseho ny pervasiveness ny ratsy braided ny karazan-kira ornamental volo eken' ny rahavavy Fotsy tamin' izany fotoana izany.

 

Mamporisika toy ny 1 Petera 3:4, rehetra Vehivavy Kristianina ankehitriny tokony amin-kafanam-po mandravaka ny tenany ao amin' ny “hatsarana lalandava" (NIV), “hazavan' ny hatsarana" (ESV), na ny "ageless hatsarana." (GNT) Indeed, rehetra ireo famaritana cumulatively ary intrinsically lelavola mba "ny karazana hatsarana izay haharitra." (CEV)

 

Toy ny mpampahatsiahy, Tapany 3 ny 3 dia natokana ho an' ny fisaorana azy tamin' ny 15 Martsa 2018.

 

Jereo ianao avy eo.

 

Malay (computer language)

 

Purba Putih Christian Women dengan Kepang

 

Hitam wanita dikalangan saksi-saksi Jehovah

 

Newsmagazine Digital Firpo fail

 

Siri wanita saksi kayu: Tambahan

 

oleh Firpo an

 

Mac 9, 2018

 

Dengan bulan sejarah wanita dalam ayunan penuh, mungkin boleh ada tiada masa yang lebih baik daripada untuk menerbitkan sebuah luarjangka Artikel tambahan untuk siri tiga bahagian ini. Artikel semasa akan menunjukkan bahawa purba kaya putih Eropah wanita Kristian imitated rupa yang terjalin yang dipakai oleh wanita Afrika hitam rasa. DalamSe hitam Afrika wanita telah diletakkan di seluruh Empayar Rom. pada abad pertama C.E. Beberapa di Eropah wanita, kebanyakannya orang-orang Yunani dan Rom, mungkin juga telah kelihatan seperti filem Amerika Pelakon Bo Derek (dipaparkan di atas) dari tadi, dalam percubaan mereka untuk meniru rupa daripada wanita hitam yang terjalin.   

 

Hitam purba dan putih Wanita Kristian: Two perjanjian baru Greek teks--1 Timothy 2:9 dan 1 Peter 3:3--khusus menunjukkan hubungan antara wanita Kristian putih yang kaya dan mereka kurang hitam Afrika Kristian adik-beradik.  

 

1 Timothy 2:9: "Begitu juga, wanita perlu menghiasi diri mereka berpakaian yang sesuai, dengan kerendahan hati dan begituundness fikiran, bukan dengan gaya rambut braiding dan emas atau Mutiara atau pakaian yang sangat mahal." (New World penterjemahan)

 

Penulis: Paul Rasul

 

Apabila: Circa C.E. 61 – 64

 

Di mana: Amerika Syarikat 

 

Perkataan Greek untuk "Tukang braiding" pada 1 Timothy 2:9b adalah plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Ia hanya berlaku di sini dalam Kitab Suci, menandakan apa yang dianyam, seperti bakul atau bersih. Mengikut rujukan satu kerja, ahli sejarah abad pertama C.E. "Josephus menggunakannya dari ark bulrushes di mana bayi Musa telah dibentangkan.")Sebuah kamus Expository kata-kata bibleoleh W. E. anggur) digunapakai Josephus menyerlahkan sambungan dengan Mesir, Afrika, di mana ia adalah perkara biasa untuk wanita Afrika hitam memakai Kepang terutamanya mekanikal dan ekonomi pertimbangan (seperti kes semalam), walaupun tidak terhad kepada sebab-sebab ini.

 

Perbincangan: Secara bertulis huruf pertama beliau kepada Timothy, Paul telah di minda kaya putih wanita Eropah (1 Timothy 6:17-19) yang mampu"emas atau Mutiara atau sangat mahal Pakaian." (1 Timothy 2:9b, penekanan diberikan.) Mereka juga dengan mudah mampu "gaya [majmuk] daripada Tukang braiding"dalam mengambil tiruan mereka hitam wanita Afrika yang melampau. (1 Timothy 2:9b) Wanita Kristian lain tidak boleh. (1 Malaysia 1:26-28 dan James 2:1-4.) Ia harus diperhatikan bahawa bGlubb tidak masalah. Ia adalah masa dan perhatian yang diberikan kepada gaya rambut yang rumit dengan mengenepikan membangunkan ibadat Suci berakar umbi.

 

Terjemahan ini menggambarkan titik:

 

“bukan dengan gaya rambut yang rumit")NIV)

 

“tidak menarik perhatian kepada diri mereka sendiri dengan cara mereka menetapkan rambut mereka")NLT) 

 

"bukan dengan gaya rambut yang mewah" (GNT)

 

“tidak dengan rambut ostentatious")Alkitab Jubli 2000)

 

Bersama-sama dengan wanita Kristian abad pertama adorning "diri berpakaian sesuai, dengan kerendahan hati dan kekukuhan fikiran"(1 Timothy 2:9a), mereka harus berbuat demikian"cara yang sesuai untuk wanita yang mengakui menganut agama ibadat kepada Allah, iaitu melalui kerja-kerja yang baik."(1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Jangan biarkan anda adornment yang menjadi luar--braiding rambut dan memakai perhiasan emas atau pakaian yang baik-baik saja. "

 

Perkataan Greek bagi "dalam braiding rambut" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) dalam hal ini teks dan berlaku sekali dalam Kitab Suci. Ia benar-benar bermakna, "intertwining rambut dalam perhiasan." (Anggur)

 

Penulis: Peter Rasul

 

Apabila: Circa C.E. 62 – 64

 

Di mana: Babylon

 

Perbincangan: Seperti dinyatakan di atas, tperkataan Greek untuk "braiding" 1 Timothy 2:9b Dialah plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) dan sudah tentu berbeza dari perkataan Greek untuk "braiding" pada 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Apakah perbezaan? Bekas meminjamkan sendiri lebih kepada Laundry and elaborate braiding gaya manakala yang kedua menekankan ostentatious hiasanAl Kepang.

 

Tetapi kedua-duanya pada dasarnya akan ditujukan kepada wanita Kristian putih kaya sejak 1 Peter 3:3 menyebut"emas perhiasan"dan"baik-baik saja (pakaian"emphasis dibekalkan), sama seperti 1 Timothy 2:9b berkata “emas atau Mutiara atau sangat mahal pakaian"(penekanan kepada dibekalkan).

 

Kepang hiasan berkenaan recall dari Bahagian 2 dari siri ini bahawa Song of Solomon 1:10 boleh diterjemahkan, "pipi anda adalah indah dengan hiasan Kepang yang mengalir merentasi mereka." Malah, satu terjemahan membuat emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) 1 Peter 3:3 seperti "perhiasan yang keluar daripada Kepang rambut anda. " (Neo-Aramia Assyria Alkitab dalam Bahasa Inggeris)

 

Terjemahan ini ganti membuat titik:

 

“Salun Kecantikan doesn’t datang dari gaya rambut")GWT)

 

("mewah gaya rambut"NLT)

 

“gaya rambut yang rumit")BPP)

 

“cara anda membetulkan rambut anda")GNT)

 

("hairdos mewah"CEV)

 

Dan bukannya "fancy hairdos"dalam abad pertama Wanita Kristian--hitam, putih atau sebaliknya--perlu “Biar ia menjadi rahsia orang hati dalam adornment incorruptible roh tenang dan ringan, yang merupakan nilai yang hebat di mata Tuhan.” (1 peter 3:4)

 

Implikasi: Wanita Afrika hitam terjalin dipengaruhi Kristian yang kaya Wanita putih seluruh Empayar Rom. pada abad pertama AM., sehinggakan dua Rasul telah mendapat inspirasi untuk menulis surat-surat cautioning -perempuan Kristian yang putih tidak perlu mengambil braiding ke melampau.

 

THat Paul ialah di Macedonia apabila beliau menulis surat pertama beliau kepada Timothy, yang berada di Ephesus (di Turki zaman moden); dan yang Peter adalah di Babylon (kini dipanggil Iraq) Bilakah beliau menulis kepada Orang-orang Kristian “bertaburan kira-kira di Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, dan Bithynia"(1 Peter 1:1)--Semua tempat-tempat yang berkaitan dengan Turki zaman moden--menunjukkan pervasiveness daripada melampau gaya braided hiasan rambut yang dipegang oleh adik-beradik putih pada masa itu.

 

Sebagai 1 Peter 3:4 menggalakkan, Semua Wanita Kristian hari harus bersungguh-sungguh menghiasi diri mereka inwardly dengan “unfading Salun Kecantikan" (NIV), “imperishable Salun Kecantikan" (ESV), atau "Kecantikan awet muda." (GNT) Indeed, Semua Huraian ini secara kumulatif dan sumbangannya tidak konsisten berjumlah "jenis Kecantikan yang akan berlangsung." (CEV)

 

Sebagai peringatan, Bahagian 3 dari 3 dijadualkan untuk keluaran pada 15 Mac 2018.

 

Lihat anda kemudian.

 

Maltese (computer language):

 

Ir˙ula Bajda Christian WomEN b ' nisġiet

 

Nisa iswed fost ix-xhieda ta ' Jehovah

 

Fajls Firpo ta-Newsmagazine diġitali

 

Xhud ebony nisa serje: Suppliment

 

minn Firpo Carr

 

March 9, 2018

 

B ix-xahar ta ' l-istorja tan-nisa fl-swing sħiħa, forsi jista jkun hemm l-ebda ħin aħjar minn biex jippubblika xi mhux antiċipati Artikolu supplementari għal din is-serje ta ' Tlieta-parti. L-Artikolu preżenti se juri li ċiviltà Sinjur abjad Ewropea Muzew nisa imitat id-dehra ikollhom għoqod u jintlibsu mill-flavorful nisa Afrikani suwed. L-se iswed Afrikani nisa kienu peppered tul-ħassejna Ruman fl-ewwel seklu C.E. Uħud mill-Komunitajiet Ewropej nisa, prinċiparjament Greeks u Romans, jistgħu ukoll ikollhom ħarset bħal film Amerikan actress BO Derek (murija hawn fuq) mill-imghoddi, fl-attentat tagħhom biex jimitaw id-dehra ta ' l- nisa ikollhom għoqod u suwed.   

 

Ir˙ula iswed u l-abjad Christian nisa: Two Grieg New Testament testi--Timothy 1 2:9 u Peter 1 3:3--speċifikament juru l-konnessjoni bejn in-nisa Muzew abjad Sinjur u tagħhom iswed ifqar Afrikani l-Muzew aħwa.  

 

Timothy 1 2:9: "Bl-istess mod, il-nisa għandhom adorn lilhom infushom fl-ilbies xieraq, ma ' modesty u hekkundness tal-moħħ, mhux bi stili ta ' xagħar nisġa vojta minn ġewwa u deheb jew perli jew ilbies għaljin ħafna." (Traduzzjoni ta ' dinja ġdida)

 

Writer: L-Appostlu Pawlu

 

Meta: Ċirka C.E. 61 – 64

 

Fejn: Maċedonja 

 

Il-Grieg kelma għal "xagħar nisġa vojta minn ġewwa" f ' Timothy 1 hija 2:9b plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Dan jiġri biss hawn fl-Scripture, tinftiehemx dak li hu minsuġ, bħal fil-basket jew xibka. Skond ix-xogħol ta ' referenza waħda, ewwel-seklu C.E. Andalusjan "Josephus juża dan ta ' l-ark ta ' bulrushes li kien hemm l-Moses tarbija tat.")Xi dizzjunarju Expository tal-kliem sewbid-dwieli E. W.) Unsurprisingly, Josephus tenfasizza konnessjoni ma ' l-Eġittu, l-Afrika, fejn kienet komuni għan-nisa Afrikani suwed jilbsu nisġiet primarjament għall-prattiċi u l- ekonomiċi konsiderazzjonijiet (kif ikun il-każ illum), għalkemm mhux limitat għal dawn ir-raġunijiet.

 

Id-diskussjoni: Fil-kitba tiegħu ittra ewwel lill Timothy, Paul kellu f ' moħħu Sinjur abjad Ewropew għan-nisa (1 Timothy 6:17-19) li jistgħu joffru"deheb jew perli jew għaljin ħafna ilbies." (1 Timothy 2:9b, enfasi forniti.) Jistgħu joffru wkoll faċilment "stili [plural] xagħar nisġa vojta minn ġewwa"fit-teħid tagħhom imitazzjoni ta ' l-Iswed nisa Afrikani li l- estrema. (1 Timothy 2:9b) Ma setgħux oħra aktar nisa Muzew. (Il-Corinthians 1 1:26-28 u James 2:1-4.) Wieħed għandu jinnota li braiding iex l-problema. Kien il-ħin u attenzjoni mogħtija biex jelaboraw hairstyles bl-esklużjoni ta ' l-iżvilupp deep-seated jara godly.

 

Dawn it-traduzzjonijiet l-oħra juru l-punt:

 

“mhux bl-hairstyles elaborat")NIV)

 

“ma tagħmel attenzjoni għalihom infushom b'dan il-mod huma jiffissaw tagħhom tax-xagħar")NLT) 

 

"mhux bil-fancy hairstyles" (GNT)

 

“mhux b ' xagħar ostentatious")Ġublew Bibbja 2000)

 

Flimkien ma ' ewwel-seklu Muzew tan-nisa adorning "lilhom infushom fl-ilbies xieraq, mal-modesty u is-sodizza tal-moħħ"(1 Timothy 2:9a), huma għandhom jagħmlu hekk"il-mod li huwa tajba għan-nisa mill jara lil Alla, jiġifieri, permezz ta ' xogħlijiet tajba."(1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Pietru 3:3: "Ħalli ma tiegħek tiżjin ikunu esterni---nisġa vojta minn ġewwa tal-xagħar u l-ilbies ta ' l-ornamenti tad-deheb jew ħwejjeġ multa. "

 

Il-kelma Griega għall-"-nisġa vojta minn ġewwa ta ' xagħar" hija emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) f'dan il- it-test u isir darba fil-Scripture. Li litteralment tfisser, "intertwining-xagħar fil-ornament." (Tad-dwieli)

 

Writer: L-Appostlu Peter

 

Meta: Ċirka C.E. 62 – 64

 

Fejn: Babylon

 

Id-diskussjoni: Kif t innotati hawn fuq,kelma Griega għall-"nisġa vojta minn ġewwa" 1 Timothy 2:9b hu plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) u hija ovvjament differenti mill-kelma Griega għall-"nisġa vojta minn ġewwa" f (1 3:3) Peteremplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). X'inhi d-differenza? L-ewwel jippresta ruħu aktar biex jelaboraw nisġa vojta minn ġewwa stili waqt li l-aħħar jenfasiżża ostentatious ornamental nisġiet.

 

Imma t-tnejn huma essenzjalment diretti lejn nisa Muzew abjad Sinjur ladarba 1 Peter stabbililit 3:3 "deheb ornamenti"u"multa ilbies")emphasis forniti), eżatt kif 1 Timothy 2:9b tgħid “deheb jew perli jew għaljin ħafna ilbies"(enfasi fornit).

 

Rigward ornamented nisġiet, is-sejħ lura mill-parti 2 ta ' din is-serje dak Solomon ta kanzunetta 1:10 jistgħu jiġu tradotti, "tiegħek cheeks huma lovely mal-nisġiet ornamentali għaddej tul minnhom." Fil-fatt, traduzzjoni waħda jirrendi emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) 1 Peter 3:3 kif "barra ornamenti tal tiegħek nisġiet tax-xagħar. " (Bibbja Aramaic bl-Ingliż sempliċi)

 

Dawn it-traduzzjonijiet alternattiv jagħmel il-punt:

 

“Doesn tas-sbuħija’t jiġu minn hairstyles")GWT)

 

"fancy hairstyles")NLT)

 

“jelaboraw hairstyles")CSB)

 

“il-mod li ssewwi tiegħek tax-xagħar")GNT)

 

"fancy hairdos")CEV)

 

Minflok "fancy hairdos"il- ewwel-seklu Mara Muzew--suwed, bojod, jew inkella--għandhom “Ħalli din tkun il-persuna sigrieti tal-qalb fit-tiżjin incorruptible l-ispirtu kwieti u ħfief, li huwa ta ' valur kbir fl-għajnejn ta ' Alla.” (1 Pietru 3:4)

 

L-implikazzjonijiet: Nisa Afrikani suwed ikollhom għoqod u influwenzati Christian Sinjur Nisa abjad matul l-ħassejna Ruman fl-ewwel seklu C.E., tant apostles żewġ kienu spirati jikteb l-ittri cautioning dawn il-femminili Muzew abjad biex ma tieħux nisġa vojta minn ġewwa għall-estrema.

 

Tkpiepel Paul kien fil-Maċedonja meta hu kitbu tiegħu ittra ewwel lill Timothy, li kien fil-Ephesus (fit-Turkija moderna il-jum); u l- li Peter kien fl-Babylon (issa msejjaħ Iraq) meta hu kitbu li Insara “imferrxa madwar fl-Pontus, Galatia, Cappadocia, Asja, u Bithynia"(1 Pietru 1:1)--postijiet kollha assoċjati mat-Turkija moderna il-jum--juri l-pervasiveness ta ' l- estrema l-istili ta magħmula ornamentali xagħar tħaddan aħwa abjad f'dak iż-żmien.

 

Kif 1 Peter 3:4 tinkoraġġixxi, kollha Illum in-nisa tal-Muzew għandhom earnestly adorn lilhom infushom inwardly mal “unfading tas-sbuħija" (NIV), “imperishable tas-sbuħija" (ESV), jew "ageless tas-sbuħija." (GNT) Indeed, kollha dawn id-deskrizzjonijiet kumulattivament u intrinsikament tammonta għal "it-tip ta ' beauty li se jdum." (CEV)

 

Bħala tifkira, Parti 3 minn 3 huwa skedat għal rilaxx fuq 15 March, 2018.

 

Ara inti mbagħad.

 

Norwegian Bokmål (computer translation)

Gamle Hvit Christian kvinner med fletter

 Svarte kvinner blant Jehovas vitner

 Den Firpo filer Digital Newsmagazine

 Ebony Witness kvinner Series: Supplement

 ved Firpo Carr

 Mars 9, 2018

 

Med kvinners Historiemåned i full sving, Det kan kanskje ikke være noe bedre tid enn å publisere en uforutsett supplerende artikkel til denne tredelte serien. Den nåværende artikkelen vil vise det gamle rike hvite europeiske kristne kvinner imiterte den flettet ser slitt av flavorful svarte afrikanske kvinner. Dense svarte afrikanske kvinner var pepret hele Romerriket i det første århundret C. E. Noen av de europeiske kvinner, for det meste grekere og romere, kan godt ha sett ut som amerikansk film skuespiller Bo Derek (vist ovenfor) fra fjoråret, i sitt forsøk på å etterligne utseendet av flettet svarte kvinner.   

 

Gamle svarte og hvitt Kristne kvinner: Two gresk nye testamente tekster-1 Timothy 2:9 og 1 Peter 3:3-spesielt viser sammenhengen mellom rike hvite kristne kvinner og deres dårligere Black African Christian søstre.  

 

1 Timoteus 2:9: "Likeledes bør kvinnene pryder seg i passende kjole, med beskjedenhet og såundness i sinnet, ikke med stiler av hår pyntebånd og gull eller perler eller veldig dyre klær. " (Ny verden oversettelse)

 

Forfatter: Apostelen Paulus

 

når: Circa 61-64 CE

 

Hvor: Makedonia 

 

Det greske ordet for "Hair pyntebånd" på 1 Timothy 2:9B er plegmasin (πλέγμασιν). Det skjer bare her i skriften, som betyr det som er vevd, som i en kurv eller netto. Ifølge en referanse arbeidet, første århundre CE historikeren Josefus bruker den av arken av sivet der spedbarnet Moses ble lagt." (En Resonnerende ordbok av bibelske ord, ved W. E. Vine) unsurprisingly, Josefus fremhever en forbindelse med Egypt, Afrika, hvor det var vanlig for svart afrikanske kvinner å ha Braids primært for praktisk og økonomiske hensyn (som er tilfellet i dag), men ikke begrenset til disse grunnene.

 

Diskusjon: I skriftlig sitt første brev til Timothy, Paul hadde i tankene rike hvite europeiske kvinner (1 Timoteus 6:17-19) som hadde råd "gull eller perler eller svært dyrt klær. " (1 Timoteus 2:9B, vekt gitt.) De kunne også lett råd"stiler [flertall] av hår pyntebånd "i å ta sin imitasjon av svarte afrikanske kvinner til ekstreme. (1 Timoteus 2:9B) De fleste andre kristne kvinner kunne ikke. (1 Kor 1:26-28 og James 2:1-4.) Det bør bemerkes at braiding var ikke problemet. Det var tid og oppmerksomhet gitt til forseggjort frisyrer til utelukkelse av utvikling dypt liggende gudfryktig hengivenhet.

 

Disse andre oversettelser illustrerer poenget:

 

“ikke med forseggjort frisyrer" (NIV)

 

“ikke trekke oppmerksomhet til seg selv ved måten de fikse håret" (NLT) 

 

"ikke med fancy frisyrer" (GNT)

 

“ikke med prangende hår" (Jubilee Bible 2000)

 

Sammen med første århundre Christian kvinner pryder "seg selv i passende kjole, med beskjedenhet og soundness av sinn"(1 Timoteus 2:9a), bør de gjøre det"på den måten som er riktig for kvinner bekjennende hengivenhet til Gud, nemlig gjennom gode gjerninger."(1 Timoteus 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Ikke la utsmykningen være ekstern--den pyntebånd av hår og iført gull ornamenter eller fine klær."

 

Det greske ordet for "den braiding av hår" er emplokēs (ἐμπλοκῆς) i dette tekst, og forekommer en gang i skriften. Det betyr bokstavelig talt, "sammenfletter håret i ornament." (Vine)

 

Forfatter: Apostelen Peter

 

når: Circa 62 – 64 CE

 

Hvor: Babylon

 

Diskusjon: Som nevnt ovenfor, tHan greske ordet for "pyntebånd" på 1 Timoteus 2:9B er plegmasin (πλέγμασιν) og er selvsagt forskjellig fra det greske ordet for "pyntebånd" på 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Hva er forskjellen? Den tidligere gir seg mer å utdype pyntebånd stiler mens sistnevnte understreker prangende ornamentAl flettene.

 

Men begge er i hovedsak rettet mot rike hvite kristne kvinner siden 1 Peter 3:3 nevner "gull ornamenter "og"fin klær "(emphasis følger med), akkurat som 1 Timoteus 2:9B sier “gull eller perler eller svært dyrt klær "(vekt følger).

 

Når det gjelder ornamented flettene, husker fra del 2 av denne serien som Song of Solomon 1:10 kan være oversatt, "din kinnene er deilig med dekorativ Braids flyter over dem." Faktisk, gjengir en oversettelse emplokēs (ἐμπλοκῆς) på 1 Peter 3:3 som "utvendige ornamenter av hår flettene." (Arameisk Bibelen på vanlig engelsk)

 

Disse alternative oversettelser gjør poenget:

 

“Skjønnhet doesn’t kommer fra frisyrer" (GWT)

 

"fancy frisyrer" (NLT)

 

“forseggjort frisyrer" (CSB)

 

“måten du fikse håret ditt på" (GNT)

 

"fancy frisyrer" (CEV)

 

I stedet for "fancy frisyrer, "den første århundre Christian Woman--svart, hvit eller på annen måte--bør “La det være den hemmelige personen i hjertet i den uforgjengelige utsmykningen av den rolige og milde ånd, som er av stor verdi i Guds øyne.” (1 Peter 3:4)

 

Implikasjoner: Flettet Black African Women påvirket rik kristen Hvite kvinner i hele Romerriket i det første århundret CE, så mye at to apostler ble inspirert til å skrive brev forsiktig Disse hvite kristne hunnene ikke for å ta pyntebånd til en ekstrem.

 

That Paul var i Makedonia da han skrev sin første brev til Timothy, som var i Efesos (i dagens Tyrkia); og som Peter var i Babylon (nå kalt Irak) da han skrev til Kristne “spredt omkring i Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia og Bithynia"(1 Peter 1:1)--alle steder knyttet til dagens Tyrkia--demonstrerer gjennomgripende ekstreme stiler av flettet dekorativ Hair omfavnet av White Sisters på den tiden.

 

Som 1 Peter 3:4 oppfordrer, alle Kristne kvinner i dag bør oppriktig pryder seg innvendig med “unfalming skjønnhet" NIV), “uforgjengelige skjønnhet" ESV), eller "tidløs Beauty." (GNT) Indeed, alle disse beskrivelsene kumulativt og egentlig beløp til "den type skjønnhet som vil vare." (CEV)

 

Som en påminnelse, Del 3 av 3 er planlagt for utgivelse på 15 mars 2018.

 

Ser deg da.

 

Persian (computer translation) 

 

باستان سفید زنان مسیحی با نوارهای

 

زنان سیاه میان شاهدان یهوه

 

پرونده های Firpo دیجیتال Newsmagazine

 

زنان آبنوس شاهد سری: مکمل های غذایی

 

توسط Firpo کار

 

مارس 9, 2018

 

با ماه تاریخ زنان در نوسان کامل, تواند وجود دارد شاید هیچ زمانی بهتر از انتشار پیش بینی نشده به مقاله مکمل به این مجموعه سه قسمتی. اين ماده نشان می دهد که باستان غنی سفید اروپایی زنان مسیحی تقلید نگاه بافته ومزه زنان آفریقایی سیاه پوشیده. These آفریقایی سیاه زنان شد فلفلی در سراسر امپراتوری روم در قرن اول C.E. برخی از اروپا زنان بیشتر یونانی ها و رومی ها خوب ممکن است مانند فیلم های آمریکایی نگاه کرد بازیگر بو درک (بالا نشان داده شده) از سال گذشته، در تلاش خود را به تقلید نگاه از بافته زنان سیاه و سفید.   

 

سیاه باستان و سفید زنان مسیحی: Two متون یونانی عهد جدید--اول تیموتاوس 2:9 و اول پطرس 3:3--به طور خاص نشان می دهد ارتباط بین غنی سفید زنان مسیحی و خود را فقیرتر سیاه آفریقایی مسیحی خواهران  

 

اول تیموتاوس 2:9: "به همین ترتیب، زنان خود را در لباس مناسب با حیا و تا زینت بایدundness از ذهن نه با سبک های بافتن مو و طلا یا مروارید یا لباس های بسیار گران است." (ترجمه دنیای جدید)

 

نویسنده: پولس رسول

 

وقتی: حدود 61-64 ملقب

 

که در آن: مقدونیه 

 

کلمه یونانی برای "بافتن مو" در اول تیموتاوس است 2:9b plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). فقط اینجا رخ در کتاب مقدس، معنابخش که که بافته شده است، که در سبد یا خالص. با توجه به کار یک مرجع مورخ قرن یکم ملقب "Josephus آن از ارک که نوزاد موسی گذاشته شد bulrushes استفاده می کند.")واژه نامه تفسیری از واژه های کتاب مقدس، توسط W. E. انگور) جای تعجب نیست، Josephus ارتباط با مصر و آفریقا آن که در آن است که مشترک برای زنان سیاه آفریقایی به پوشیدن نوارهای برجسته درجه اول برای عملی و اقتصادی ملاحظات (به عنوان مورد امروز)، هر چند نه محدود به این دلایل.

 

بحث و گفتگو: در نوشتن او نامه اول به تیموتاوس پل بود در ذهن غنی زنان سفید پوست اروپایی (دوم تيموتيوس 6:17 1-19) که می توانیم"طلا یا مروارید یا بسیار گران پوشاک.» (1 تیموتی 2:9b، تاکید عرضه شده.) آنها را نیز به راحتی می تواند استطاعت"سبک [جمع] از بافتن مو"در خود تقلید از سیاه زنان آفریقایی به مصرف افراطی. (اول تیموتاوس 2:9b) زنان مسیحی دیگر نمی توانست. (1 قرنتیان 1:26-28 و جیمز 2:1-4.) آن لازم به ذکر است که bخوش آمدید مشکل نبود. زمان و توجه به مدل های استادانه درست شده به استثنای صمیمیت عمیق قدسی در حال توسعه داده شد.

 

این ترجمه نقطه را نشان می دهد:

 

“نه با مدل های استادانه درست شده")NIV)

 

“نه جلب توجه به خود راه آنها رفع موهای خود را")NLT) 

 

"نه با مدل مو فانتزی" (GNT)

 

“نه را با متکبر مو")جشن کتاب مقدس 2000)

 

همراه با زنان مسیحی قرن یکم "خود پاغœانغœ در لباس مناسب با حیا و صحت ذهن"(اول تیموتاوس 2:9a), آنها باید انجام این کار"در راه است که مناسب برای زنان صمیمیت professing به خدا، یعنی از طریق خوب کار می کند."(اول تیموتاوس 2:10, NWT)

 

اول پطرس 3:3: "اجازه ندهید که خود را آرایش خارجی باشد--بافتن مو و پوشیدن زیور آلات طلا یا لباس های زیبا. "

 

کلمه یونانی برای "بافتن مو" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) در این متن و یک بار در کتاب رخ می دهد. به معنای واقعی کلمه، "راه مو در زینت." یعنی (تاک)

 

نویسنده: پیتر رسول

 

وقتی: حدود 62-64 ملقب

 

که در آن: بابل

 

بحث و گفتگو: به عنوان ذکر شده در بالا، tاو کلمه یونانی برای "بافتن" در 1 تیموتی 2:9b است plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) و بدیهی است که متفاوت از کلمه یونانی برای "بافتن" در 1 (3:3) پیترemplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). تفاوت چیست؟ سابق خود را بیشتر به شرح و بسط بافتن آشنایی سبک در حالی که دومی متکبر بود زینتآل نوارهای.

 

اما از آنجا که پیتر 1 3:3 اشاره هر دو به اساسا کارگردانی غنی سفید زنان مسیحی"طلا زیور آلات"و"خوب لباس")emphasis عرضه شده)، فقط به عنوان دوم تيموتيوس 1 2:9b می گوید: “طلا یا مروارید یا بسیار گران لباس"(تاکید عرضه شده).

 

نوارهای مورد ornamented، فراخوان از قسمت 2 از این سری که آواز سلیمان می تواند 1:10 ترجمه "گونه های خود را با نوارهای تزئینی در آنها جریان دوست داشتنی هستند." در واقع یک ترجمه را ارائه می emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) در 1 3:3 به عنوان پیتر "زیور آلات بیرون از نوارهای مو. " (آرامی کتاب مقدس به زبان ساده)

 

ترجمه های جایگزین این نقطه را:

 

“زیبایی doesn’t آمده از مدل مو")GWT)

 

() "فانتزی مدل مو"NLT)

 

“مدل های استادانه درست شده")CSB)

 

“راه شما رفع موهای شما")GNT)

 

() "فانتزی hairdos"CEV)

 

به جای "فانتزی hairdos، "the قرن اول زن مسیحی--باید سیاه و سفید یا غیر این صورت-- “اجازه دهید آن را شخص مخفی قلب در آرایش فاسد نشدنی روح آرام و ملایم، که از ارزش بزرگ در چشم خدا است.” (پیتر 1 3:4)

 

پیامدهای: بافته سیاه زنان آفریقایی تحت تاثیر غنی مسیحی زنان سفید پوست در سراسر امپراتوری روم در قرن اول ملقب، تا آنجا که دو رسولان به cautioning نامه نوشتن شد این زن مسیحی سفید برای بافتن به افراطی را.

 

Tهنگامی که او نوشت او نامه اول به تیموتاوس در افسس (در ترکیه امروزی) بود که کلاه پل در مقدونیه بود; و که پیتر در بابل (در حال حاضر به نام عراق) بود که او نوشت به مسیحیان “پراکنده مورد Pontus گالاتیا Cappadocia آسیا و بیتینیا"(اول پطرس 1:1)--تمام مکان های مربوط به ترکیه امروزی--نشان می دهد که pervasiveness از افراطی سبک های بافته زینتی مو سفید خواهران آغوش در آن زمان.

 

به عنوان اول پطرس 3:4 را تشویق می کند، تمام زنان امروز مسیحی باید صادقانه خود را در حالى با زر و زیور اراستن “زیبایی unfading" (NIV), “زیبایی imperishable" (ESV), یا "نا محدود زیبایی." (GNT) Indeed, تمام این شرح cumulatively و ذاتا به مقدار "نوع از زیبایی است که گذشته." (CEV)

 

به عنوان یک یادآوری قسمت 3 از 3 برنامه ریزی شده برای انتشار در 15 مارس سال 2018.

 

بعد از آن شما.

 


Polish (computer translation)

 Starożytnych Biały Christian kobiety z warkoczami

 Czarne kobiety wśród świadków Jehowy

 Firpo pliki cyfrowe Newsmagazine

 Murzynki świadek seria kobiet: Dodatek

 przez Firpo Carr

 Marca 9, 2018

 

Z miesiącem historii kobiet w pełnym rozkwicie, być może nie byłoby lepszego czasu niż opublikowanie nieprzewidzianych Artykuł uzupełniający do tej serii trzech części. Niniejszy artykuł wola uwidocznić że starożytnych bogatych białych europejskich chrześcijańskich kobiet naśladować pleciony wygląd noszone przez aromatyczne czarne kobiety afrykańskie. Nase czarne afrykańskie kobiety były peppered w całym Imperium Rzymskim w pierwszym wieku C. E. Niektóre z europejskich kobiety, głównie Grecy i Rzymianie, może dobrze wyglądały jak amerykański film aktorka Bo Derek (pokazany powyżej) od przeszłości, próbując naśladować wygląd z plecione czarne kobiety.   

 

Ancient czarny i białego Christian kobiety: Two teksty z greckiego Nowego Testamentu--1 Timothy 2:9 i 1 Peter 3:3--wyraźnie pokazują związek między bogatymi kobietami biały Christian i ich biedniejszych afrykańskich sióstr chrześcijańskich.  

 

1 Tymoteusza 2:9: "Podobnie, kobiety powinny zdobią się w odpowiedniej sukni, z skromnością i takundness umysłu, nie ze stylem oplotu włosów i złota lub pereł lub bardzo drogie ubranie. " (Nowe tłumaczenie na świecie)

 

Pisarz: Apostoł Paweł

 

Kiedy: Około 61 – 64 CE

 

Gdzie: Macedonii 

 

Greckie słowo "oplot włosów" w 1 Tymoteusza 2:9b jest plegmasin (πλέγμασιν). Występuje tylko tutaj w Piśmie Świętym, oznaczając to, co jest tkane, jak w koszu lub netto. Zgodnie z jedną z prac referencyjnych, pierwszy wieku ce historyk "Józef używa go z arki bulrushes, w którym dziecko Mojżesz został położył." (Wyjaśniający słownik słów biblijnychprzez W. E. Vine) nic dziwnego, Józef podkreśla związek z Egiptem, Afryką, gdzie było wspólne dla czarnych afrykańskich kobiet do noszenia warkocze Domyślnie do praktycznych i gospodarczej dotyczące (jak ma to miejsce dzisiaj), choć nie tylko z tych powodów.

 

Dyskusji: Pisząc swój pierwszy list do Tymoteusza, Paweł miał na myśli bogate białe kobiety europejskie (1 Tymoteusza 6:17-19), które mogłyby sobie pozwolić na "Złoto lub Perły lub bardzo drogie ubrania ". (1 Tymoteusza 2:9B, wyróżnienie dostarczone.) Mogą również łatwo pozwolić"Style [mnogiej] oplotu włosów "w podejmowaniu imitacji czarnych afrykańskich kobiet do Extreme. (1 Tymoteusza 2:9b) Większość innych chrześcijańskich kobiet nie mogła. (1 Kor.-28 i James 2:1-4.) To Należy zauważyć, że bNajazd nie było problemu. To był czas i uwagę uwagę na opracowanie fryzury z wyłączeniem rozwoju głęboko zakorzenione Pobożnego pobożności.

 

Te inne tłumaczenia ilustrują punkt:

 

“nie z opracowania fryzury" (NIV)

 

“nie zwracają uwagi na siebie przez sposób ich naprawić włosy" (NLT) 

 

"nie z fantazyjne fryzury" GNT)

 

“nie z ostentacyjny włosami" (Biblia jubileuszowa 2000)

 

Wraz z pierwszym wieku Christian kobiety zdobią "sami w odpowiedniej sukni, z skromnością i solidność umysłu"(1 Tm 2:9a), powinny to zrobić"w sposób właściwy dla kobiet, które wyznają nabożeństwo do Boga, a mianowicie poprzez dobre uczynki."(1 Tymoteusza 2:10, NWT)

 

1 Piotra 3:3: "Nie pozwól, aby Twoje ozdoby były zewnętrzne--Plecionka włosów i noszenie złotych ornamentów lub odzieży."

 

Greckie słowo "plecionka włosów" jest emplokēs (ἐμπλοκῆς) w tej tekst i występuje raz w Piśmie Świętym. Oznacza to dosłownie "przeplatając włosy ornamentem". (Vine)

 

Pisarz: Apostoł Piotr

 

Kiedy: Około 62 – 64 CE

 

Gdzie: Babylon

 

Dyskusji: Jak wspomniano powyżej, ton greckie słowo "oplot" w 1 Tymoteusza 2:9b jest plegmasin (πλέγμασιν) i oczywiście różni się od greckiego słowa "plecionka" na 1 Piotra 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Jaka jest różnica? Ten pierwszy nadaje się bardziej do opracowania oplotu Style podczas gdy ten ostatni kładzie nacisk na ostentacyjny ornamentAl warkocze.

 

Ale obie są w istocie skierowane do bogatych białych chrześcijańskich kobiet od 1 Piotra 3:3 wzmianki "Złoto ornamenty "i"dobrze Odzież "(emphasis w zestawie), tak jak 1 Tymoteusza 2:9B mówi “Złoto lub Perły lub bardzo drogie Odzież "(wyróżnienie dostarczane).

 

W odniesieniu do ozdobnych plecionek, przypomnieć z części 2 tej serii, że piosenka Salomona 1:10 może być przetłumaczone, "Twoje policzki są piękne z ozdobnych warkocze płynące przez nich." W rzeczywistości, jedno tłumaczenie renderuje emplokēs (ἐμπλοκῆς) przy 1 Piotra 3:3 jako "ozdoby na zewnątrz włosów warkocze." (Biblia aramejski w zwykłym języku angielskim)

 

Te alternatywne tłumaczenia sprawiają, że punkt:

 

“Uroda nie robi’t pochodzi z fryzury" (GWT)

 

"Fancy fryzury" (NLT)

 

“wyszukane fryzury" (CSB)

 

“sposób, w jaki poprawiasz włosy" (GNT)

 

"fantazyjne fryzury" (CEV)

 

Zamiast "fantazyjne fryzury, "The pierwszy wiek Christian Woman--czarny, biały, lub w inny sposób--powinien “Niech będzie tajemnicą osoby serca w niezniszczalne ozdoby ducha cichy i łagodny, który ma wielką wartość w oczach Boga.” (1 Piotra 3:4)

 

Skutki: Plecione czarne afrykańskie kobiety wpłynęły Rich Christian Białe kobiety w całym Imperium Rzymskim w pierwszym wieku Ce, tak bardzo, że dwaj apostołowie byli inspiracją do pisania listów ostrzegania Te białe kobiety chrześcijańskie nie do podjęcia plecionka do skrajności.

 

Tkapelusz Paweł był w Macedonii, kiedy pisał swój pierwszy list do Tymoteusza, który był w Efezu (w dzisiejszej Turcji); i że Piotr był w Babilonie (zwanym obecnie Irakiem), kiedy pisał do Chrześcijan “rozrzucone w Ponts, Galatia, Kapadocji, Azji i Bitynii"(1 Piotra 1:1)--wszystkie miejsca związane z nowoczesnym Turcja-Day--pokazuje wszechobecność Extreme Style plecionki ozdobnych włosy ogarnięci White Sisters w tym czasie.

 

Jak 1 Peter 3:4 zachęca, wszystkie Christian kobiety dzisiaj należy usilnie zdobią się wewnętrznie z “nieblaknięcie piękno" NIV), “niezniszczalne piękno" ESV), lub "ponadczasowa uroda." GNT) Indeed, wszystkie Opisy te łącznie i wewnętrznie kwota do "rodzaj piękna, która będzie trwać." CEV)

 

Jako przypomnienie, Część 3 z 3 zaplanowano na publikację 15 marca 2018 r..

 

Do zobaczenia.

 

Portuguese (computer translation)

 Antiga Branco Mulheres cristãs com tranças

 Mulheres negras entre as testemunhas de Jeová

 Os arquivos Firpo digital revista

 Série das mulheres da testemunha de ébano: Suplemento

 por Firpo Carr

 Março 9, 2018

 

Com o mês da história das mulheres em pleno andamento, Talvez não poderia haver melhor momento do que publicar um imprevisto artigo suplementar para esta série de três partes. O presente artigo vai mostrar que as mulheres antigas e brancas européias cristãs imitavam o olhar trançado usado por mulheres negras saborosas africanas. OSe as mulheres africanas pretas foram salpicado em todo o Império Romano no primeiro século C. E. Alguns dos países mulheres, principalmente gregos e romanos, pode muito bem ter parecido filme americano atriz (são) (mostrado acima) do passado, em sua tentativa de imitar o olhar de mulheres negras trançadas.   

 

Preto antigo e branco Mulheres cristãs: Two textos gregos do novo testamento--1 Timóteo 2:9 e 1 Pedro 3:3--especificamente mostram a conexão entre as ricas mulheres cristãs brancas e suas irmãs cristãs africanas mais pobres.  

 

1 Timóteo 2:9: "Da mesma forma, as mulheres devem adornar-se em vestido apropriado, com modéstia e assimundness da mente, não com estilos de tranças de cabelo e ouro ou pérolas ou roupas muito caro. (Tradução do novo mundo)

 

Escritor: Apóstolo Paulo

 

Quando: Circa 61-64 C.E.

 

Onde: Macedónia 

 

A palavra grega para "tranças de cabelo" em 1 Timóteo 2:9 plegmasin (πλέγμασιν). Só ocorre aqui nas Escrituras, significando o que é tecido, como em uma cesta ou rede. De acordo com um trabalho de referência, o historiador do primeiro século C.E. "Josephus usa-o da arca de juncos em que o Infante Moisés foi colocado." (Um dicionário expositivo de palavras bíblicas, por W. E. Vine) sem surpresa, Josephus destaca uma ligação com o Egito, África, onde era comum para as mulheres negras Africano para usar tranças principalmente para práticas e económica considerações (como é o caso hoje), embora não limitado a estas razões.

 

Discussão: Ao escrever sua primeira carta a Timothy, Paulo tinha em mente ricas mulheres brancas européias (1 Timóteo 6:17-19) que poderia pagar "ouro ou pérolas ou muito caro roupas. " (1 Timóteo 2:9, a ênfase fornecida.) Eles também poderiam facilmente pagar"estilos [plural] de tranças de cabelo "em tomar a sua imitação de mulheres negras Africano para o extrema. (1 Timóteo 2:9) A maioria de outras mulheres cristãs não poderiam. (1 Coríntios 1:26-28 e James 2:1-4.) É deve ser notado que binvadindo Não era o problema. Foi o tempo ea atenção dada a elaborar penteados para a exclusão do desenvolvimento profundo-sentado devoção piedosa.

 

Estas outras traduções ilustram o ponto:

 

“Não com penteados elaborados" (NVI)

 

“não chamar a atenção para si pela forma como eles consertam seus cabelos" (NLT) 

 

"não com penteados extravagantes" GNT)

 

“Não com ostentação de cabelo" (Jubileu Bíblia 2000)

 

Junto com as mulheres cristãs do primeiro século adornando-se em vestido apropriado, com modéstia e solidez da mente"(1 Timóteo 2:9a), eles devem fazê-lo"na forma que é adequado para as mulheres professando devoção a Deus, ou seja, através de boas obras."(1 Timóteo 2, NWT)

 

1 Pedro 3:3: "Não deixe seu adorno ser externo--a trança de cabelo e o desgaste de ornamentos de ouro ou roupas finas."

 

A palavra grega para "a trança do cabelo" é emplokēs (ἐμπλοκῆς) neste texto e ocorre uma vez nas Escrituras. Significa literalmente "entrelaçar o cabelo em ornamento". (videira)

 

Escritor: Apóstolo Pedro

 

Quando: Circa 62 – 64 C.E.

 

Onde: Babylon

 

Discussão: Como indicado acima, tEle palavra grega para "trança" em 1 Timóteo 2:9 plegmasin (πλέγμασιν) e é, obviamente, diferente da palavra grega para "trança" em 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Qual é a diferença? O primeiro empresta-se mais para elaborar tranças estilos enquanto o último enfatiza a ostentação ornamentoAl tranças.

 

Mas ambos são essencialmente direcionados para ricas mulheres cristãs brancas desde 1 Pedro 3:3 menciona "ouro ornamentos "e"Bem vestuário "(emphasis fornecido), assim como 1 Timóteo 2:9 diz “ouro ou pérolas ou muito caro vestuário "(ênfase fornecida).

 

Sobre tranças ornamentada, lembre-se da parte 2 desta série que a canção de Salomão 1:10 poderia ser traduzido, "suas bochechas são adoráveis com tranças ornamentais fluindo através deles." Na verdade, uma tradução processa emplokēs (ἐμπλοκῆς) em 1 Peter 3:3 como "ornamentos exteriores de suas tranças do cabelo." (Bíblia aramaico em inglês liso)

 

Estas traduções alternativas fazem o ponto:

 

“Beleza doesnt’t vêm de penteados" (GWT)

 

"penteados extravagantes" (NLT)

 

“penteados elaborados" (CSB)

 

“o jeito que você conserta seu cabelo" (GNT)

 

"penteados extravagantes" (CEV)

 

Em vez de "penteados extravagantes, "o primeiro século Mulher cristã-preto, branco, ou de outra forma-deve “que seja a pessoa secreta do coração no adorno incorruptível do espírito calmo e suave, que é de grande valor aos olhos de Deus.” (1 Pedro 3:4)

 

Implicações: Mulheres negras trançadas africanas influenciaram cristão rico Mulheres brancas em todo o Império Romano no primeiro século C.e., tanto que dois apóstolos foram inspirados a escrever cartas advertindo Estas fêmeas cristãs brancas não levar tranças a um extremo.

 

TPaul Hat estava na Macedônia quando escreveu sua primeira carta a Timothy, que estava em Éfeso (na Turquia moderna); e Isso Pedro estava na Babilônia (agora chamado de Iraque), quando ele escreveu para Cristãos “espalhados em Pontus, gaulês, Capadócia, Ásia e Bitínia"(1 Pedro 1:1)--todos os lugares associados com a Turquia moderna--demonstra a difusão de extrema estilos de trançado ornamentais cabelo abraçado por irmãs brancas naquela época.

 

Como 1 Pedro 3:4 incentiva, todos Mulheres cristãs hoje deve Sinceramente adornam-se interiormente com “beleza unfading" NVI), “beleza imperecível" ESV), ou "beleza eterna." GNT) Iperfeitamente, todos estas descrições cumulativamente e intrinsecamente montante a "o tipo de beleza que vai durar." CEV)

 

Como um lembrete, Parte 3 de 3 está programado para lançamento em 15 de março de 2018.

 

Até lá.

 

Queretaro Otomi (computer translation): Sorry, no translation available due to lack of storage capacity.

 

Romanian (computer translation)

 Antice Alb Femeile creştine cu împletituri

 Femeile de culoare printre martorii lui Iehova

 Fişierele Firpo digital Newsmagazine

 Abanos martor femei Series: Supliment

 scrise de Firpo cosmin

 Martie 9, 2018

 

Cu luna istoriei femeii în toi, Există, probabil, nu ar putea fi un moment mai bun decât să publice o neanticipate articol suplimentar la această serie de trei părţi. Prezentul articol va arăta că antice bogat alb europene femeile creştine imitat aspectul împletit purtat de femei aromate din Africa de negru. Lase negru femei africane fost ardea tot Imperiul Roman în primul secol C. E. Unele dintre femeile, mai ales grecii şi romanii, mai bine ar fi arătat ca filmul american actriţă Bo Derek (arătat mai sus) de odinioară, în încercarea lor de a imita aspectul de femei negre împletite.   

 

Ancient negru şi alb Femeile creştine: Two texte greceşti din Noul Testament--1 Timotei 2:9 şi 1 Petru 3:3--arată în mod specific legătura dintre femeile creştine bogate şi cele mai sărace surori creştine din Africa neagră.  

 

1 Timotei 2:9: "De asemenea, femeile ar trebui să se împodobesc în rochie corespunzătoare, cu modestie şi aşa mai departeundness de minte, nu cu stiluri de împletituri de păr şi de aur sau perle sau haine foarte scumpe. " (Noua lume traducere)

 

Scriitor: Apostolul Pavel

 

când: Circa 61 – 64 C.E.

 

Unde: Macedonia 

 

Cuvântul grecesc pentru "păr împletit" la 1 Timotei 2:9B este plegmasin (πλέγμασιν). Se produce doar aici în Scriptură, semnificând ceea ce este ţesut, ca într-un coş sau plasă. Potrivit unui lucru de referinţă, istoricul C.E. din primul secol "Iosif îl foloseşte de Chivotul bulrushes în care copilul Moise a fost pus." (Un dicţionar expozitiv de cuvinte biblice, de către W. E. viţă de vie), în mod surprinzător, el evidenţiază o legătură cu Egiptul, Africa, unde a fost comun pentru femeile din Africa de culoare să poarte împletituri ales pentru practică şi economice considerente (aşa este cazul de azi), deşi nu se limitează la aceste motive.

 

Discuţie: În scris, prima sa scrisoare către Timothy, Pavel a avut în vedere bogat alb femei europene (1 Timotei 6:17-19), care ar putea permite "aur sau perle sau foarte scump îmbrăcăminte. " (1 Timotei 2:9B, accentul furnizat.) Acestea ar putea, de asemenea, uşor permite"stiluri [plural] de împletit părul "în a lua imitaţie de femei din Africa de negru la extreme. (1 Timotei 2:9B) Majoritatea celorlalte femei creştine nu puteau. (1 Corinteni 1:26-28 şi James 2:1-4.) E Trebuie remarcat faptul că braiduri Nu a fost problema. A fost timpul şi atenţia acordată pentru a elabora coafuri la excluderea de a dezvolta profunde devotament evlavios.

 

Aceste alte traduceri ilustrează punctul:

 

“Nu cu coafuri elaborate" (NIV)

 

“nu atrage atenţia asupra lor prin modul în care îşi Repară părul" (NLT) 

 

"nu cu coafuri fanteziste" GNT)

 

“Nu cu păr ostentativ" (Jubilee Biblie 2000)

 

Împreună cu femeile creştine din secolul întâi împodobesc "ei înşişi în rochie corespunzătoare, cu modestie şi de sunet de spirit"(1 Timotei 2:9A), acestea ar trebui să facă acest lucru"în modul în care este potrivit pentru femeile care mărturisesc devotament faţă de Dumnezeu, şi anume, prin fapte bune."(1 Timotei 2:10, NWT)

 

1 Petru 3:3: "Nu lăsaţi podoaba să fie externă--împletituri de păr şi purtarea de ornamente de aur sau de îmbrăcăminte fină."

 

Cuvântul grecesc pentru "împletitul părului" este emplokēs (ἐμπλοκῆς) în acest text şi apare o dată în Scriptură. Înseamnă literalmente, "să împleteşti părul din ornament." (viţă de vie)

 

Scriitor: Apostolul Petru

 

când: Circa 62 – 64 C.E.

 

Unde: Babylon

 

Discuţie: După sa menţionat mai sus, tEl cuvânt grecesc pentru "împletit" la 1 Timotei 2:9B este plegmasin (πλέγμασιν) şi este, evident, diferit de cuvântul grecesc pentru "împletit" la 1 Petru 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Care-i diferenta? Fostul se împrumută mai mult pentru a elabora împletituri stiluri în timp ce acesta din urmă subliniază ostentative Ornamental împletituri.

 

Dar ambele sunt, în esenţă, îndreptate la bogat alb femeile creştine, deoarece 1 Petru 3:3 menţionează "aur ornamente "şi"Bine Imbracaminte "(emphasis furnizate), la fel 1 Timotei 2:9B Spune “aur sau perle sau foarte scump îmbrăcăminte "(subliniere furnizată).

 

În ceea ce priveşte împletituri ornamentate, amintiţi-vă de la partea 2 din această serie că cântec de Solomon 1:10 ar putea fi tradus, "obrajii sunt minunate, cu împletituri ornamentale care curge peste ele." De fapt, o traducere face emplokēs (ἐμπλοκῆς) la 1 Petru 3:3 ca "ornamente exterioare de împletituri de păr." (Biblia aramaică în limba engleză Plain)

 

Aceste traduceri supleant face punctul:

 

“Frumusete nu’t provin de la coafuri" (GWT)

 

"coafuri Fancy" (NLT)

 

“coafuri elaborate" (CSB)

 

“felul în care îţi aranjezi părul" (GNT)

 

"coafuri fantezie" (CEV)

 

În loc de "coafuri fantezie, "The primul secol Femeia creştină-negru, alb, sau altfel--ar trebui să “să fie persoana secretă a inimii în podoaba incoruptibilă a spiritului liniştit şi blând, care este de mare valoare în ochii lui Dumnezeu.” (1 Petru 3:4)

 

Implicaţiile: Împletite femeile din Africa neagră influenţat Rich Christian Femeile albe de-a lungul Imperiului Roman în primul secol C.e., atât de mult încât doi apostoli au fost inspiraţi să scrie scrisori de precauţie aceste femele creştine albe Nu pentru a lua împletit la o extremă.

 

THat Paul a fost în Macedonia când a scris prima sa scrisoare lui Timothy, care a fost în Efes (în Turcia moderne de zile); şi că Peter a fost în Babilon (acum numit Irak), atunci când a scris pentru a Creştini “împrăştiate în Pont, Galatia, Cappadocia, Asia şi Bitinia"(1 Petru 1:1)--toate locurile asociate cu modern-Day Turcia--demonstrează omniprezentitatea extreme stiluri de împletit ornamentale păr îmbrăţişat de surori albe la acel moment.

 

Ca 1 Petru 3:4 încurajează, toate Femeile creştine de azi Trebuie serios se împodobesc în interior cu “frumusete nefading" NIV), “nepieritoare frumusete" NTLR), sau "frumusete fara varsta." GNT) Indeed, toate aceste descrieri cumulativ şi intrinsec suma de "genul de frumusete care va dura." CEV)

 

Ca un memento, Partea 3 din 3 este programată pentru lansare pe 15 martie 2018.

 

Ne vedem atunci.

 

Russian (computer translation)

 Древних Белый Христианские женщины с косы

 Чернокожие женщины среди свидетелей Иеговы

 Фирпо файлы цифровые журнале

 Негр свидетель женщин серии: Дополнение

 по Фирпо Карр

 Марта 9, 2018

 

С месяцем истории женщин в полном разгаре, там, возможно, не может быть лучшего времени, чем опубликовать непредвиденные дополнительная статья к этой серии из трех частей. В настоящей статье будет показывать что древние богатые белые европейские христианские женщины подражали плетеный взгляд носили ароматные черные африканские женщины. ВSE черные африканские женщины были перец по всей Римской империи в первом столетии C. E. Некоторые из европейских женщины, в основном греки и римляне, вполне возможно, посмотрел, как американский фильм актриса Бо Дерек (показано выше) из прошлого, пытаясь имитировать внешний вид из плетеные черные женщины.   

 

Древний черный и белый Христианские женщины: Two греческие тексты нового завета--1 Тимофею 2:09 и 1 Петр 3:--конкретно показывают связь между богатыми белыми христианскими женщинами и их бедными чернокожими африканскими христианскими сестрами.  

 

1-е Тимофею 2:09: "Кроме того, женщины должны украшать себя в соответствующем платье, со скромностью и такунднесс ума, не со стилями плетения волос и золота или жемчуга или очень дорогая одежда ". (Новый мировой перевод)

 

Писатель: Апостол Павел

 

Когда: Около 61 – 64 н.э.

 

Где: Македонии 

 

Греческое слово "плетение волос" на 1 Тимофею 2:9b является плегмасин (πλέγμασιν). Это происходит только здесь в Писании, означающее то, что сплетено, как в корзине или сетке. По одной из справочных работ, в первом веке н.э. историк "Иосиф использует его ковчег камыши, в котором младенец Моисей был заложен." (Описательный словарь библейских слов, по W. E. Vine) неудивительно, Иосиф подчеркивает связь с Египтом, Африкой, где он был общим для чернокожих африканских женщин носить косы основном для практического и экономического соображения (как это имеет место сегодня), хотя и не ограничиваясь этими причинами.

 

Обсуждения: В письменной форме свое первое письмо к Тимофею, Павел имел в виду богатых белых европейских женщин (1 Тимофею 6:17-19), которые могли себе позволить "золото или жемчуг или очень дорого одежды ". (1-е к Тимофею 2:9b, акцент поставлен.) Они также могут легко позволить"стили [множественное число] заплетения волос "в принимать их имитацию черных африканских женщин к крайней. (1-е к Тимофею 2:9b) Большинств другие христианские женщины не смогли. (1-е Коринфянам 1:26-28 и Джеймс 2:1-4.) Это следует отметить, что bрейдерство не проблема. Это было время и внимание уделяется разработке прически к исключению развивающихся глубоко укоренившиеся благочестивой преданности.

 

Эти другие переводы иллюстрируют суть:

 

“не со сложными прическами" (NIV)

 

“не обратить внимание на себя, как они исправить свои волосы" (NLT) 

 

"не с причудливыми прическами" GNT)

 

“не с показной волос" (Юбилейная Библия 2000)

 

Наряду с христианской женщины первого века украшающие "себя в соответствующем платье, с скромность и разумность"(1 Тимофею 2:9а), они должны сделать это"в пути, который является правильным для женщин, исповедующих преданность Богу, а именно, через добрые дела."(1 Тимофею 2:10, СЗТ)

 

1-е Петра 3:: "Не позволяйте вашему украшению быть внешним--Плетение волос и ношение золотых украшений или тонкой одежды."

 

Греческое слово "плетение волос" является емплокēс (ἐμπλοκῆς) в этой текст и происходит один раз в Писании. Это буквально означает "переплетение волос в орнаменте". (виноградная лоза)

 

Писатель: Апостол Петр

 

Когда: Около 62 – 64 н.э.

 

Где: Вавилон

 

Обсуждения: Как отмечалось выше, tОн греческое слово для "плетение" на 1 Тимофею 2:9b является плегмасин (πλέγμασιν) и, очевидно, отличается от греческого слова "плетение" на 1 Петра 3: (емплокēс, ἐμπλοκῆς). Какая разница? Бывший одалживает больше для разработки плетения стили в то время как последний подчеркивает показной орнаментАль косы.

 

Но оба по существу направлены на богатых белых христианских женщин с 1 Петра 3: упоминает "золото орнаменты "и"хорошо одежда» (emphasis поставляется), так же, как 1-е к Тимофею 2:9b говорит “золото или жемчуг или очень дорого Одежда "(акцент поставляется).

 

Что касается украшенных косы, вспомнить из части 2 этой серии, что песня Соломона 1:10 может быть Перевод: "ваши щеки прекрасны с декоративными косы течет через них." На самом деле, один перевод оказывает емплокēс (ἐμπλοκῆς) на 1 Петра 3: AS "Наружные орнаменты ваших косы волос." (Языковая Библия на равнинном английском языке)

 

Эти альтернативные переводы делают точку:

 

“Красота doesn’t приходят от прически" (GWT)

 

"модные прически" (NLT)

 

“Разработка прически" (CSB)

 

“как вы исправить ваши волосы" (GNT)

 

"модные прически" (CEV)

 

Вместо "фантазии прически, « первое столетие Христианская женщина-черный, белый, или иным образом-должны “Пусть это будет тайное лицо сердца в нетленном украшении Тихого и мягкого духа, который имеет большую ценность в глазах Бога.” (1-е Петра 3:4)

 

Последствия: Плетеные черные африканские женщины оказали влияние богатые христианские Белые женщины во всей Римской империи в первом веке Н.э., так что два апостолов были вдохновлены, чтобы написать письма предостерегая Эти белые христианские женщины не принимать плетения до крайности.

 

Tшляпа Павла была в Македонии, когда он написал свое первое письмо к Тимофею, который был в Эфесе (в современной Турции); и что Петр был в Вавилоне (теперь называется Ирак), когда он писал Христиан “рассеяны в Понта, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии"(1 Петра 1:1)--все места, связанные с современной Турцией--демонстрирует широкое распространение крайней стили плетеные декоративных волосы обнял белых сестер в то время.

 

По мере того как 1 Питер 3:4 ободряет, все Христианские женщины сегодня должны искренне украшают себя внутренне с “неисчезающая красота" NIV), “Нетленная красота" ESV), или "вневременной красоты." GNT) Iдействительно, все Эти описания совокупности и по сути сумму, чтобы "вид красоты, которая будет длиться." CEV)

 

Как напоминание, Часть 3 из 3 планируется к выпуску 15 марта 2018 г..

 

Увидимся.

 

Samoan (computer translation): Sorry, no translation available due to lack of storage capacity.

 

Serbian (Cyrillic) (computer translation)

 Древни бео Кристијан жене са плетеница

 Црнкиње међу Јеховини сведоци

 Фирпо датотеке дигиталних снимајуци.

 Серија абоноса сведок жене: Додатак

 од стране Фирпо Кар

 Марта 9, 2018

 

Са женски месец историје у пуном замаху, Можда постоји нема ти бољег тренутка да објавите на непредвиђена допунски чланак да овај троделна серија. Овог члана ће показати да је древни богати европски Кристијан белкиње имитирати цвежем израз носио пуно укуса црнкиње у Африци. НаЦрни афрички се жене Били широм Римског царства у првом стољећу Ц.Е. Неки од европских жене , углавном Грци и Римљани, Па стајао као амерички филм глумица Бо Дерек (приказана изнад) из прољлости, у њиховом покушају да имитира изглед од Сплела црнкиње.   

 

Древни црно и бели Кристијан жене: Twо грчки нови завет текстови--1 Тимотхy 2:9 и 1 Петар 3:3--конкретно показати веза између богатих Кристијан белкиње и њихове сиромашнији црни афрички Кристијан сестре.  

 

1 Тимотхy 2:9: "Исто тако, жене би требало да красе себе у одговарајућу хаљину, са скромности и такоунднесс ума, не помоћу стилова косе концем и злато или бисерима или врло скупе одеће”. (Нови свет превођења)

 

Писац: Апостол Павле

 

Када: Око 61 – 64 Ц.Е.

 

Где је: Македонија 

 

Грк је wорд за „косу концем” на 1 Тимотхy 2:9б је плегмасин (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Јавља се само овде у писму, који ознаиава оно што је уткана, као у корпи или нет. Према једну референцу рад, историчар Ц.Е. века „Јосип Флавије га користи за барку од откад у којој је био секс беба Мојсије.„)Један Еxпоситорy речник библијски речиод стране W. Е. Вине) не чуди, Јосепхус наглашава везу са Египат, Африку, где је била уобичајена за црни афрички жене да носе плетенице првенствено за практицно и економски разматрања у вези са (као што је случај данас), иако није ограничена на ове разлоге.

 

Дискусија: У писању своје прво писмо Тимотију, Пол је имао у ум богати европски белкиње (1 Тимотхy 6:17-19) који може да приушти”злато или бисери или веома скупо гардеробу”. (1 Тимотхy 2:9б, нагласак је испоручио.) Су такође лако могла приуштити”Стилови [у множини] од косе концем” у предузимању њихова имитација црни афрички жене да се екстремно. (1 Тимотхy 2:9б) Већини других Цхристиан жене не могу. (1 Коринтијанс 1:26-28 и Јамес 2:1-4.) То Треба напоменути да bрације није био проблем. Било је времена и нагласком на сложене фризуре да одустанем од развија дубоко побоћан оданост.

 

Ови други преводе илуструју на ствар:

 

“Не са сложене фризуре„)НИВ)

 

“Не Реми пажњу на себе, успут су фризуре„)ОВДЕ) 

 

„Не са фенси фризуре” (ГНТ)

 

“Не са разметљиво косу„)Библија јубилеја 2000)

 

Заједно са века Цхристиан жене украшава „сами себе у одговарајућу хаљину, са скромност и чврстину ума"(1 Тимотхy 2:9а), тако да раде"на начин на који је одговарајући за жене исповедају оданост према Богу, Наиме, кроз добро ради."(1 Тимотхy 2:10, НWТ)

 

1 Петер 3:3: "Не дозволи да твоја Реса бити екстерни--концем косе и ношење златне украсе или добро одеће”.

 

Грчка реч за „концем косе” је емплокēс (ἐΜΠΛΟΚῆς) у овоме текст и јавља се једном у Библији. То дословно значи, „преплитање длака у украс”. (Вине)

 

Писац: Апостол Петер

 

Када: Око 62 – 64 Ц.Е.

 

Где је: Бабилон

 

Дискусија: Као истакнути изнад, тГрчка реч за „концем” 1 Тимотхy 2:9б је плегмасин (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) и очигледно разликује од грчких речи за „концем” на 1 Петер 3:3)емплокēс, ἐΜΠΛΟΚῆς). У чему је разлика? Оно прво даје повода више израдити концем Стилови док ово друго наглашава разметљиво украсАл плетенице.

 

Да , али обоје у суштини усмерени су на богате Кристијан белкиње од 1 Петер се помиње 3:3”злато украса ” и "у реду одећа”)eмпхасис је испоручио), само као 1 Тимотхy 2:9б каже “злато или бисери или веома скупо одећа ” (нагласак је испоручио).

 

Који се односи на украшена проповедаоница плетенице, опозив из део 2 ове серије та песма о Соломону могао бити 1:10 преведено , „Образи су ти дивне виду орнамената длакави теку кроз њих”. У ствари, приказује један Превод емплокēс (ἐΜΠΛΟΚῆς) на 1 3:3 као Петер "прераспоређивање орнаменте плетенице твоју косу”. (Арамејски Библије на енглеском)

 

Ове алтернативне преводи да истакнемо:

 

“Лепота није’т долазе из фризурама„)ГWТ)

 

„фенси фризуре”)ОВДЕ)

 

“сложене фризуре„)ЦСБ)

 

“Како ти среди твоју косу„)ГНТ)

 

„фенси фризура само”)ЦЕВ)

 

Уместо „фенси фризура само” у века Хриљжанка --црни , бели или у супротном--требало би да “Нека то буде тајна особа, из срца непоткупљив Реса духа тихи и благи, што је од велике вредности у очима бога.” (1 петер 3:4)

 

Импликације: Сплела под утицајем афрички црнкиње богати Кристијан Белкиње у Римском Царству у првом стољећу Ц.Е., толико да је два апостола су били инспирисани писати писма упозоравајући Ови бели Кристијан женке да не прихвате концем до крајности.

 

TКапа Пол је у Македонији, када је написао своје прво писмо Тимотију, који је био у Епхесуса (у модерној Турској); и То Петер је био у Бабилону (које се сада називају и Ирак) када је писао да Хришћани “по селима о Понтусу, Галатиа, Цаппадоциа, Азије и Битинија„(1 Петар 1:1)--Сва места која су повезана са модерне Турске--показује первасивенесс од екстремно Стилови од Сплела. виду орнамената коса пригрлили бели сестре у то време.

 

Као 1 Петер охрабрује је 3:4, све Кристијан жене данас Требало би да Искрено украси себе изнутра са “непролазна лепота„ (НИВ), “лепоте која не иљиезава„ (ЕСВ), или „непролазна лепота.„ (ГНТ) IЗаиста, све Ови описи кумулативно и суштински Износ за „врста лепоту која ће трајати.„ (ЦЕВ)

 

Као подсетник, Део 3 од 3 заказана је за пуштање на 15. март 2018..

 

Видимо се онда.

 

Serbian (Latin) (computer translation)

 Drevni beo Kristijan žene sa pletenica

 Crnkinje među Jehovini svedoci

 Firpo datoteke digitalnih snimajuci.

 Serija abonosa svedok žene: Dodatak

 od strane Firpo Kar

 Marta 9, 2018

 

Sa ženski mesec istorije u punom zamahu, Možda postoji nema ti boljeg trenutka da objavite na nepredviđena dopunski članak da ovaj trodelna serija. Ovog člana će pokazati da je drevni bogati evropski Kristijan belkinje imitirati cveжem izraz nosio puno ukusa crnkinje u Africi. NaCrni afrički se žene Bili širom Rimskog carstva u prvom stoljeću C.E. Neki od evropskih žene, uglavnom Grci i Rimljani, Pa stajao kao američki film glumica Bo Derek (prikazana iznad) iz proљlosti, u njihovom pokušaju da imitira izgled od Splela crnkinje.   

 

Drevni crno i beli Kristijan žene: Two grčki novi zavet tekstovi--1 Timothy 2:9 i 1 Petar 3:3--konkretno pokazati veza između bogatih Kristijan belkinje i njihove siromašniji crni afrički Kristijan sestre.  

 

1 Timothy 2:9: "Isto tako, žene bi trebalo da krase sebe u odgovarajuću haljinu, sa skromnosti i takoundness uma, ne pomoću stilova kose koncem i zlato ili biserima ili vrlo skupe odeće”. (Novi svet prevođenja)

 

Pisac: Apostol Pavle

 

Kada: Oko 61 – 64 C.E.

 

Gde je: Makedonija 

 

Grk je word za „kosu koncem” na 1 Timothy 2:9b je plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Javlja se samo ovde u pismu, koji oznaиava ono što je utkana, kao u korpi ili net. Prema jednu referencu rad, istoričar C.E. veka „Josip Flavije ga koristi za barku od otkad u kojoj je bio seks beba Mojsije.„)Jedan Expository rečnik biblijski rečiod strane W. E. Vine) ne čudi, Josephus naglašava vezu sa Egipat, Afriku, gde je bila uobičajena za crni afrički žene da nose pletenice prvenstveno za prakticno i ekonomski razmatranja u vezi sa (kao što je slučaj danas), iako nije ograničena na ove razloge.

 

Diskusija: U pisanju svoje prvo pismo Timotiju, Pol je imao u um bogati evropski belkinje (1 Timothy 6:17-19) koji može da priušti”zlato ili biseri ili veoma skupo garderobu”. (1 Timothy 2:9b, naglasak je isporučio.) Su takođe lako mogla priuštiti”Stilovi [u množini] od kose koncem” u preduzimanju njihova imitacija crni afrički žene da se ekstremno. (1 Timothy 2:9b) Većini drugih Christian žene ne mogu. (1 Korintijans 1:26-28 i James 2:1-4.) To Treba napomenuti da bracije nije bio problem. Bilo je vremena i naglaskom na složene frizure da odustanem od razvija duboko poboћan odanost.

 

Ovi drugi prevode ilustruju na stvar:

 

“Ne sa složene frizure„)NIV)

 

“Ne Remi pažnju na sebe, usput su frizure„)OVDE) 

 

„Ne sa fensi frizure” (GNT)

 

“Ne sa razmetljivo kosu„)Biblija jubileja 2000)

 

Zajedno sa veka Christian žene ukrašava „sami sebe u odgovarajuću haljinu, sa skromnost i čvrstinu uma"(1 Timothy 2:9a), tako da rade"na način na koji je odgovarajući za žene ispovedaju odanost prema Bogu, Naime, kroz dobro radi."(1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Ne dozvoli da tvoja Resa biti eksterni--koncem kose i nošenje zlatne ukrase ili dobro odeće”.

 

Grčka reč za „koncem kose” je emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) u ovome tekst i javlja se jednom u Bibliji. To doslovno znači, „preplitanje dlaka u ukras”. (Vine)

 

Pisac: Apostol Peter

 

Kada: Oko 62 – 64 C.E.

 

Gde je: Babilon

 

Diskusija: Kao istaknuti iznad, tGrčka reč za „koncem” 1 Timothy 2:9b je plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) i očigledno razlikuje od grčkih reči za „koncem” na 1 Peter 3:3)emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). U čemu je razlika? Ono prvo daje povoda više izraditi koncem Stilovi dok ovo drugo naglašava razmetljivo ukrasAl pletenice.

 

Da, ali oboje u suštini usmereni su na bogate Kristijan belkinje od 1 Peter se pominje 3:3”zlato ukrasa” i "u redu odeća”)emphasis je isporučio), samo kao 1 Timothy 2:9b kaže “zlato ili biseri ili veoma skupo odeća” (naglasak je isporučio).

 

Koji se odnosi na ukrašena propovedaonica pletenice, opoziv iz deo 2 ove serije ta pesma o Solomonu mogao biti 1:10 prevedeno, „Obrazi su ti divne vidu ornamenata dlakavi teku kroz njih”. U stvari, prikazuje jedan Prevod emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) na 1 3:3 kao Peter "preraspoređivanje ornamente pletenice tvoju kosu”. (Aramejski Biblije na engleskom)

 

Ove alternativne prevodi da istaknemo:

 

“Lepota nije’t dolaze iz frizurama„)GWT)

 

„fensi frizure”)OVDE)

 

“složene frizure„)CSB)

 

“Kako ti sredi tvoju kosu„)GNT)

 

„fensi frizura samo”)CEV)

 

Umesto „fensi frizura samo” u veka Hriљжanka--crni, beli ili u suprotnom--trebalo bi da “Neka to bude tajna osoba, iz srca nepotkupljiv Resa duha tihi i blagi, što je od velike vrednosti u očima boga.” (1 peter 3:4)

 

Implikacije: Splela pod uticajem afrički crnkinje bogati Kristijan Belkinje u Rimskom Carstvu u prvom stoljeću C.E., toliko da je dva apostola su bili inspirisani pisati pisma upozoravajući Ovi beli Kristijan ženke da ne prihvate koncem do krajnosti.

 

TKapa Pol je u Makedoniji, kada je napisao svoje prvo pismo Timotiju, koji je bio u Ephesusa (u modernoj Turskoj); i To Peter je bio u Babilonu (koje se sada nazivaju i Irak) kada je pisao da Hrišćani “po selima o Pontusu, Galatia, Cappadocia, Azije i Bitinija„(1 Petar 1:1)--Sva mesta koja su povezana sa moderne Turske--pokazuje pervasiveness od ekstremno Stilovi od Splela. vidu ornamenata kosa prigrlili beli sestre u to vreme.

 

Kao 1 Peter ohrabruje je 3:4, sve Kristijan žene danas Trebalo bi da Iskreno ukrasi sebe iznutra sa “neprolazna lepota„ (NIV), “lepote koja ne iљиezava„ (ESV), ili „neprolazna lepota.„ (GNT) IZaista, sve Ovi opisi kumulativno i suštinski Iznos za „vrsta lepotu koja će trajati.„ (CEV)

 

Kao podsetnik, Deo 3 od 3 zakazana je za puštanje na 15. mart 2018..

 

Vidimo se onda.

 

Slovak (computer translation)

 

Starovekej Biela Kresťanské WOMEN s vrkôčiky

 

Čierne ženy medzi svedkami Jehova

 

Firpo súbory digitálne newsmagazine

 

Eben svedok ženy Series: Doplnok

 

podľa Firpo Carr

 

Marci 9, 2018

 

S históriou žien mesiac v plnom prúde, tam snáď nemôže byť lepší čas, ako zverejniť neočakávané doplnkový článok k tejto tri-časť série. V tomto článku ukáže že staroveké bohaté biele európske kresťanské ženy napodobnili pletený vzhľad nosia ochutené čierne africké ženy. NaSE čierne africké ženy boli posiata v celej rímskej ríše v prvom storočí C. E. Niektoré z európskych ženy, prevažne Gréci a Rimania, môže dobre vyzerali ako americký film herečka Bo Derek (uvedené vyššie) z dávnych čias, v ich snahe napodobniť vzhľad z pletené čierne ženy.   

 

Starovekej čiernej a bielej Kresťanské ženy: Two grécke znenie nového zákona--1 Timothy 2:9 a 1 Peter 3:3--konkrétne ukazujú spojenie medzi bohatými bielymi kresťanskými ženami a ich chudobnejšie čierne africké kresťanské sestry.  

 

1 Timothy 2:9: "Podobne, ženy by mali zdobiť vo vhodných šatách, s skromnosťou, a takzačervenanie mysle, nie s štýlmi vlasov pletenie a zlata alebo perál alebo veľmi drahé oblečenie. " (Nový svet prekladu)

 

Spisovateľ: Apoštol Pavol

 

keď, kedy: Cca 61 – 64 CE

 

Kde: Macedónsko 

 

Grécke slovo pre "vlasy pletenie" na 1 Timothy 2:9b je plegmasin (πλέγμασιν). To sa vyskytuje len tu v písme, znamenať to, čo je tkané, ako v koši alebo čistej. Podľa jedného referenčného diela, prvý-storočí CE historik "Josephus používa to archu bulrushes, v ktorom bol dieťa Mojžiš bol položený." (Výkladový slovník biblických slov, v zastúpení (W. E. vine), nie je prekvapujúce, Josephus upozorňuje na spojenie s Egyptom, Afrikou, kde to bolo spoločné pre čierne africké ženy nosiť vrkôčiky predovšetkým pre praktické a hospodárskej úvahy (ako je tomu v prípade dnes), aj keď nie len z týchto dôvodov.

 

Diskusia: Písomne svoj prvý list Timothy, Paul mal na mysli bohaté biele Európske ženy (1 Timothy 6:17-19), ktorí si mohli dovoliť "Gold alebo perly alebo veľmi drahé oblečenie. " (1 Timothy 2:9b, dôraz bol poskytnutý.) Mohli by tiež ľahko dovoliť "štýly [množné číslo] vlasov pletenie "pri ich napodobňovanie čiernych afrických žien na extrémne. (1 Timothy 2:9b) Väčšina ostatných kresťanských žien nemohla. (1 Korintským 1:26-28 a James 2:1-4.) Je potrebné poznamenať, že bútočiť nebol problém. Bolo to čas a pozornosť venovať komplikované účesy k vylúčeniu rozvojových hlboko-sediaci zbožný oddanosť.

 

Tieto ďalšie preklady ilustrujú bod:

 

“nie s komplikovanými účesmi" (NIV)

 

“nie upozorniť na seba tým, ako opraviť ich vlasy" (NLT) 

 

"nie s Fancy účesy" GNT)

 

“nie s okázalé vlasy" (Jubilejný Biblie 2000)

 

Spolu s prvým storočím-kresťanské ženy zdobia "sami vo vhodných šatách, s skromnosťou a spoľahlivosťou mysle"(1 Timothy 2:9a), mali by tak urobiť"Mimochodom, že je správne pre ženy vyznávajú oddanosť Bohu, a síce, a to prostredníctvom dobrých skutkov."(1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Nedovoľte, aby vaša ozdoba byť externý--pletenie vlasov a nosenie zlatých ozdôb alebo jemného oblečenia."

 

Grécke slovo pre "pletenie vlasov" je emplokēs (ἐμπλοκῆς) v tejto text a vyskytuje sa raz v písme. To doslova znamená, "prelínanie vlasov v Ornamente." (vinič)

 

Spisovateľ: Apoštol Peter

 

keď, kedy: Cca 62 – 64 CE

 

Kde: Babylon

 

Diskusia: Ako už bolo uvedené, ton grécke slovo pre "pletenie" na 1 Timothy 2:9b je plegmasin (πλέγμασιν) a je zjavne odlišný od gréckeho slova pre "pletenie" na 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Aký je rozdiel? Bývalý požičiava sám viac komplikované pletenie štýly zatiaľ čo posledne zdôrazňuje okázalé OrnamentAl vrkôčiky.

 

Ale obaja sú v podstate zameraná na bohaté biele kresťanské ženy, pretože 1 Peter 3:3 spomína "Gold ozdoby "a"jemné oblečenie "(emphasis dodané), rovnako ako 1 Timothy 2:9b hovorí “Gold alebo perly alebo veľmi drahé oblečenie "(zvýraznený dôraz).

 

Pokiaľ ide o ozdobené vrkôčiky, odvolanie z časti 2 tejto série, že pieseň Solomon 1:10 by mohla byť preložené, "vaše tváre sú krásne s okrasnými vrkôčiky tečúcou cez ne." V skutočnosti, jeden preklad omietky emplokēs (ἐμπλοκῆς) na 1 Peter 3:3 ako "vonkajšie ozdoby na vlasy vrkôčiky." (Aramaic Biblie v jednoduchej angličtine)

 

Tieto alternatívne preklady, aby bod:

 

“Krása doesn’t pochádzať z účesov" (GWT)

 

"Fancy účesy" (NLT)

 

“prepracovaný účesy" (Csb)

 

“spôsob, akým si opraviť vlasy" (GNT)

 

"Fancy účesy" (CEV)

 

Namiesto "Fancy účesy, "The First-storočia Kresťanská žena--čierna, biela, alebo inak-- “Nech je to tajná osoba srdca v neúplatný ozdobou pokojného a mierneho ducha, ktorý má veľkú hodnotu v očiach Boha.” (1 Peter 3:4)

 

Dôsledky: Pletené čierne africké ženy ovplyvnili Rich Christian Biele ženy v celej rímskej ríše v prvom storočí CE, natoľko, že dvaja apoštoli boli inšpirovaní písať listy varuje Tieto biele kresťanské ženy nie, aby sa pletenie do extrému.

 

Tklobúk Paul bol v Macedónsku, keď napísal svoj prvý list Timothy, ktorý bol v Efeze (v modernej-dňový Turecko); a že Peter bol v Babylone (teraz volal Irak), keď napísal Kresťania “roztrúsené asi v Pontus, Galacie, Cappadocia, Ázia a Bithynia"(1 Peter 1:1)--všetky miesta spojené s moderné-dňový Turecko--demonštruje všadeprítomnosť extrémne štýly pletený okrasné vlasy objal biele sestry v tej dobe.

 

Ako 1 Peter 3:4 nabáda, Všetky Kresťanské ženy dnes by vážne zdobia sa dovnútra s “nevyblednutý krása" NIV), “nepodliehajúce skaze krása" (ESV), alebo "nestarnúca krása." GNT) Indeed, Všetky Tieto popisy kumulatívne a vnútorne suma na "druh krásy, ktorá bude trvať." CEV)

 

Ako pripomienku, Časť 3 z 3 je naplánované na vydanie dňa 15. března 2018.

 

Uvidíme sa potom.

 

Slovenian (computer translation)

 Starodavne Belo Christian ženske z pletenice

 Črne ženske med Jehovove priče

 Firpo files Digital Newsmagazine

 Ebony Witness ženske serije: Dodatek

 z Firpo Carr

 Marca 9, 2018

 

Z ženskami zgodovina mesec v polnem zamahu, morda ne bi bilo boljšega časa, kot objaviti nepričakovano dodatni članek v to tri-del zaporednost. Tem členu bo pokazal da starodavne bogate bele Evropske krščanske ženske posnemali pleteni videz nosili flavorful črne afriške ženske. Nase črne afriške ženske so začinjeno po rimski imperij v prvem stoletju C. E. Nekatere Evropske ženske, večinoma Grki in Rimljani, morda so videti kot ameriški film igralka Bo Derek (prikazano zgoraj) iz yesteryear, v njihovem poskusu, da posnemajo videz od pletene črne ženske.   

 

Starodavne črne in belih Krščanske ženske: Two grški Nova zaveza besedila--1 Timothy 2:9 in 1 Peter 3:3-posebej kažejo povezavo med bogato bele krščanske ženske in njihove revnejše črne afriške krščanske sestre.  

 

1 Timothy 2:9: "Prav tako bi morale ženske krasijo sami v ustrezno obleko, s skromnostjo in takoundness uma, ne s slogi las vpletanje in zlato ali biseri ali zelo draga oblačila. " (Novi svetovni prevod)

 

Pisatelj: Apostol Pavel

 

ko: Circa 61 – 64 C.E.

 

Kje: Makedonija 

 

Grška beseda za "Hair vpletanje" na 1 Timothy 2:9B je plegmasin (πλέγμασιν). To šele dogoditi se vsepovsod v Svetem pismu, ki pomeni to, kar je tkano, kot v košaro ali mrežo. V skladu z eno referenčno delo, v prvem stoletju C.E. zgodovinar "Josephus uporablja, da je Ark of bulrushes, v katerem je bil dojenček Mojzes iz." (Expository slovar svetopisemskih besed, ki ga W. E. Vine) ni presenetljivo, Josephus poudarja povezavo z Egiptom, Afriko, kjer je bilo skupno za črne afriške ženske nositi pletenice predvsem za praktične in gospodarske premisleki (kot je primer danes), čeprav ne omejeno na te razloge.

 

Razpravo: V pisni obliki svojega prvega pisma Timothy, Paul je v mislih bogate bele Evropske ženske (1 Timothy 6:17-19), ki bi lahko privoščijo "zlato ali biseri ali zelo drag oblačila. " (1 Timothy 2:9B, poudarek, ki.) Lahko tudi zlahka privoščiti"stilov [množina] za lase vpletanje "pri sprejemanju svoje imitacije črne afriške ženske na Extreme. (1 Timothy 2:9B) Večina drugih krščanskih žensk ni mogla. (1 Kor 1:26-28 in James 2:1-4.) To treba opozoriti, da braiding ni bil problem. To je bil čas in pozornost, ki za izdelavo pričeske za izključitev razvoja globoko zakoreninjen pobožno predanost.

 

Ti drugi prevodi ponazarjajo točko:

 

“ne z izdelati pričeske" (NIV)

 

“ne opozarjajo na sebe, ki jih način, kako popraviti svoje lase" (NLT) 

 

"ne z domišljijsko frizuro" GNT)

 

“ne z Hvalisav las" (Jubilee biblija 2000)

 

Skupaj z Christian ženske v prvem stoletju krasijo "sami v ustrezni obleki, s skromnostjo in trdnost uma"(1 Timothy 2:9a), morajo to storiti"na način, ki je primerna za ženske professing predanost Bogu, in sicer skozi dobra dela."(1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Ne pustite, da vaš okras biti zunanji--Vpletanje las in nošenje zlate okraske ali fine oblačila."

 

Grška beseda za "vpletanje las" je emplokēs (ἐμπλοκῆς) v tej besedilo in pride enkrat v Svetem pismu. To dobesedno pomeni, "prepletajo lase v ornament." (vinska trta)

 

Pisatelj: Apostol Peter

 

ko: Circa 62 – 64 C.E.

 

Kje: Babilon

 

Razpravo: Kot je navedeno zgoraj, tOn Grška beseda za "vpletanje" na 1 Timothy 2:9B je plegmasin (πλέγμασιν) in je očitno drugačen od grške besede za "vpletanje" na 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). V čem je razlika? Nekdanji posoja sam več za izdelavo vpletanje stilov medtem ko slednji poudarja Hvalisav OrnamentAl pletenice.

 

Vendar sta oba v bistvu usmerjena na bogate bele krščanske ženske, saj 1 Peter 3:3 omenja "zlato okraski "in"dobro oblačila "(emphasis dobavljeno), tako kot 1 Timothy 2:9B pravi “zlato ali biseri ali zelo drag oblačila "(poudarjanje).

 

V zvezi z okrasnimi pletenice, odpoklic iz dela 2 te serije, da bi lahko pesem Solomon 1:10 prevedeno, "vaše lica so lepe z okrasnimi pletenice teče čez njih." V bistvu, en prevod postane emplokēs (ἐμπλοκῆς) na 1 Peter 3:3 kot "navzven okraski za lase pletenice." (Aramejščina biblija v preprostem angleškem jeziku)

 

Ti nadomestni prevodi, da točke:

 

“Lepota nima’t prihajajo iz pričeske" (GWT)

 

"fancy hairstyles" (NLT)

 

“izdelati pričeske" (CSB)

 

“način, kako popravljaš lase." (GNT)

 

"fancy frizur" (Cev)

 

Namesto "fancy pričeske, "The prvem stoletju Krščanska ženska--črna, bela, ali kako drugače-- “naj bo to tajna oseba v srcu v nepodkupljivi okras mirnega in blagega duha, ki je zelo pomembna v očeh Boga.” (1 Peter 3:4)

 

Posledice: Pletene črne afriške ženske vplivala Rich Christian Bele ženske po vsej Rimski imperij v prvem stoletju C.e., tako zelo, da sta bili dve apostoli navdihnila za pisanje pisem opozarjanje Te bele krščanske samice ne da bi se vpletanje na ekstremne.

 

THat Paul je bil v Makedoniji, ko je napisal svojo prvo pismo Timothy, ki je bil v Ephesus (v sodobni Turčiji); in da Peter je bil v Babilonu (zdaj imenuje Irak), ko je napisal, da Kristjani “raztresene približno v Pontus, galatia, Cappadocia, Azija, in Bithynia"(1 Peter 1:1)--vse kraje, povezane s sodobnim Turčijo--dokazuje prodornost Extreme Slogi pletenine okrasne Hair objemu bele sestre v tistem času.

 

Kot 1 Peter 3:4 spodbuja, vse Christian ženske danes treba Iskreno sami krasijo navznoter z “izginja lepota" NIV), “nepokvarljiva lepota" ESV), ali "večna lepota." GNT) Indeed, vse Ti opisi kumulativno in dejansko znesek, ki "vrsta lepote, ki bo trajal." cEv)

 

Kot opomnik, Del 3 od 3 je predviden za sprostitev marca 15, 2018.

 

Se vidimo takrat.

 

Spanish (computer translation)

 Antigua Blanco Mujeres cristianas con trenzas

 Mujeres negras entre los testigos de Jehová

 Los archivos de Firpo Digital revista

 Serie de mujeres testigo de ébano: Suplemento

 por Firpo Carr

 Marzo 9, 2018

 

Con el mes de la historia de la mujer en pleno apogeo, tal vez no podría haber mejor momento que para publicar un imprevisto artículo suplementario a esta serie de tres partes. El presente artículo mostrará que las antiguas y ricas mujeres cristianas europeas imitaban la mirada trenzada que usaban las sabrosas mujeres negras africanas. Lase negro africano mujeres fueron salpicado por todo el imperio romano en el siglo i C. E. Algunos de los países mujeres, en su mayoría griegos y romanos, bien puede haber parecido película americana actriz Bo Derek (mostrado arriba) de antaño, en su intento de imitar la mirada de mujeres negras trenzadas.   

 

Negro antiguo y blanco Mujeres cristianas: Two los textos griegos del nuevo testamento--1 Timoteo 2:9 y 1 Pedro 3:3--muestran específicamente la conexión entre las mujeres cristianas blancas ricas y sus hermanas cristianas negras africanas más pobres.  

 

1 Timoteo 2:9: "Asimismo, las mujeres deben adornarse en el vestido adecuado, con modestia y por lo tantoundness de la mente, no con estilos de trenzado de pelo y oro o perlas o ropa muy cara. (Traducción del nuevo mundo)

 

Escritor: Apóstol Pablo

 

Cuando: Circa 61 – 64 C.E.

 

Donde: Macedonia 

 

La palabra griega para el "trenzado del pelo" en 1 Timoteo 2:9b es plegmasin (πλέγμασιν). Sólo se produce aquí en las escrituras, lo que significa lo que se teje, como en una canasta o red. Según un trabajo de referencia, el historiador del primer siglo C.E. "Josefo lo utiliza del arca de juncos en la que el niño Moisés fue puesto." (Un Diccionario Expositivo de palabras bíblicas, por w. e. vine) no es de sorprender que Josefo Resalte una conexión con Egipto, África, donde era común que las mujeres de África negra usaran trenzas principalmente para prácticas y económico consideraciones (como es el caso hoy), aunque no se limita a estas razones.

 

Discusión: Al escribir su primera carta a Timoteo, Pablo tenía en mente mujeres blancas ricas de Europa (1 Timoteo 6:17-19) que podían permitirse "oro o perlas o muy caro ropa ". (1 Timoteo 2:9b, el énfasis suministrado.) También podrían fácilmente permitirse"estilos [plural] de trenzado de pelo "en la toma de su imitación de las mujeres de África negro a la extrema. (1 Timoteo 2:9b) La mayoría de las otras mujeres cristianas no podían. (1 Corintios 1:26-28 y Santiago 2:1-4.) Es debe tenerse en cuenta que bataque no era el problema. Era el tiempo y la atención dados a los peinados elaborados a la exclusión de desarrollar la devoción piadosa profundamente arraigada.

 

Estas otras traducciones ilustran el punto:

 

“no con peinados elaborados" (NVI)

 

“no llamar la atención a sí mismos por la forma en que arreglar el pelo" (RVR) 

 

"no con peinados elegantes" GNT)

 

“no con el pelo ostentoso" (Biblia Jubileo 2000)

 

Junto con las mujeres cristianas del primer siglo que adornan "ellos mismos en el vestido adecuado, con modestia y solidez de la mente"(1 Timoteo 2:9A), deben hacerlo"en la manera que es apropiada para las mujeres que profesan la devoción a Dios, a saber, a través de buenas obras."(1 Timoteo 2:10, TNM)

 

1 Pedro 3:3: "No dejes que tu adorno sea externo--el trenzado del pelo y el uso de los ornamentos del oro o de la ropa fina."

 

La palabra griega para "el trenzado del pelo" es emplokēs (ἐμπλοκῆς) en este texto y ocurre una vez en las escrituras. Significa literalmente, "entrelazando el pelo en ornamento." (vid)

 

Escritor: Apóstol Pedro

 

Cuando: Circa 62 – 64 C.E.

 

Donde: Babylon

 

Discusión: Como se indicó anteriormente, tél palabra griega para "trenzado" en 1 Timoteo 2:9b es plegmasin (πλέγμασιν) y es obviamente diferente de la palabra griega para "trenzar" a 1 Pedro 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). ¿Cuál es la diferencia? El primero se presta más a elaborar trenzado estilos mientras que este último enfatiza ostentosa ornamentoal trenzas.

 

Pero ambos se dirigen esencialmente a las mujeres cristianas blancas ricas desde 1 Peter 3:3 menciones "oro ornamentos "y"bien ropa "(eMphasiS suministrado), al igual que 1 Timoteo 2:9b dice “oro o perlas o muy caro ropa "(énfasis proveído).

 

En cuanto a las trenzas adornadas, recordar de la parte 2 de esta serie que la canción de Salomón 1:10 podría ser traducido, "sus mejillas son preciosas con trenzas ornamentales que fluyen a través de ellos." De hecho, una traducción rinde emplokēs (ἐμπλοκῆς) a 1 Pedro 3:3 como "adornos exteriores de sus trenzas de pelo." (Biblia arameo en inglés llano)

 

Estas traducciones alternativas hacen el punto:

 

“La belleza no’t vienen de peinados" (GWT)

 

"Fancy peinados" (RVR)

 

“peinados elaborados" (CSB)

 

“la forma en que te arreglas el pelo" (GNT)

 

"peinados de fantasía" (CEV)

 

En vez de "peinados elegantes, "el primer siglo Mujer cristiana-negro, blanco, o de otra manera-debe “que sea la persona secreta del corazón en el adorno incorruptible del espíritu tranquilo y suave, que es de gran valor en los ojos de Dios.” (1 Pedro 3:4)

 

Implicaciones: Trenzado negro mujeres africanas influenciado Rico cristiano Las mujeres blancas en todo el imperio romano en el primer siglo C.e., tanto es así que dos apóstoles se inspiraron a escribir cartas advirtiendo estas hembras cristianas blancas no llevar trenzado a un extremo.

 

THat Paul estaba en Macedonia cuando escribió su primera carta a Timoteo, quien estaba en Éfeso (en la Turquía de hoy); y que Pedro estaba en Babilonia (ahora llamado Irak) cuando escribió a Cristianos “dispersos en Pontus, Galatia, Capadocia, Asia, y Bitinia"(1 Pedro 1:1)--todos los lugares asociados con la Turquía de hoy en día--demuestra la omnipresencia de extrema estilos de trenzado ornamentales pelo abrazado por las hermanas blancas en ese momento.

 

Como 1 Pedro 3:4 alienta, todos Mujeres cristianas hoy debe seriamente se adornan interiormente con “belleza desapareciendo" NVI), “belleza imperecedera" ESV), o "belleza eterna." GNT) Indeed, todos estas descripciones acumulativamente e intrínsecamente cantidad a "el tipo de belleza que va a durar." CEV)

 

Como recordatorio, Parte 3 de 3 está programado para ser liberado el 15 de marzo de 2018.

 

Hasta luego.

 

Swedish (computer translation)

 Gamla Vit Kristna kvinnor med flätor

 Svarta kvinnor bland Jehovas vittnen

 Firpo-filerna Digital nyhetsmagasinet

 Ebenholts vittne kvinnor serien: Tillägg

 av Firpo Carr

 Mars 9, 2018

 

Med kvinnohistoria månad i full gång, Det kanske inte finns någon bättre tid än att publicera en oväntad kompletterande artikel till denna serie i tre delar. Den nuvarande artikeln kommer att Visa att forntida rika vita europeiska kristna kvinnor imiterade den flätade utseendet bärs av smakrika svarta afrikanska kvinnor. DenSe svarta afrikanska kvinnor var späckat i hela det romerska riket under det första århundradet C. E. Några av de europeiska kvinnor, mestadels greker och romare, kan mycket väl ha sett ut som amerikansk film aktris Bo Derek (visas ovan) från förr, i deras försök att efterlikna utseendet av flätade svarta kvinnor.   

 

Forntida svart och vita Kristna kvinnor: Two grekiska nya testamentet texter-1 Tim 2:9 och 1 Peter 3:3--särskilt Visa sambandet mellan rika vita kristna kvinnor och deras fattiga svarta afrikanska kristna systrar.  

 

1 Tim 2:9: "Likaså bör kvinnorna smycka sig i lämplig klädsel, med blygsamhet och såundness av sinne, inte med stilar av hår flätning och guld eller pärlor eller mycket dyra kläder. " (Ny världs Översättning)

 

Författare: Aposteln Paulus

 

När: Cirka 61 – 64 C.E.

 

Där: Makedonien 

 

Det grekiska ordet för "Hair fläta" på 1 Tim 2:9b är plegmasin (πλέγμασιν). Det sker bara här i skriften, som betyder det som är vävt, som i en korg eller nät. Enligt ett referens arbete, det första århundradet C.E. historiker "Josephus använder det av arken av säv där barnet Moses lades." (En populärvetenskapliga ordbok av bibliska ord, genom W. E. Vine) föga förvånande, belyser Josephus ett samband med Egypten, Afrika, där det var vanligt att svarta afrikanska kvinnor att bära flätor primärt för praktisk och ekonomiska överväganden (vilket är fallet i dag), men inte begränsat till dessa skäl.

 

Diskussion: Skriftligen sitt första brev till Timothy, hade Paulus i åtanke rika vita europeiska kvinnor (1 tim 6:17-19) som hade råd med "guld eller pärlor eller mycket dyrt kläder. " (1 Tim 2:9b, betoning.) De kunde också lätt råd"stilar [plural] av hår fläta "att ta sin imitation av svarta afrikanska kvinnor till extrema. (1 Tim 2:9b) De flesta andra kristna kvinnor kunde inte. (1 Kor 1:26-28 och James 2:1-4.) Det bör noteras att bräder var inte problemet. Det var den tid och uppmärksamhet som ägnas åt utarbeta frisyrer till uteslutning av att utveckla djupt sittande gudfruktig hängivenhet.

 

Dessa andra översättningar illustrerar poängen:

 

“inte med utarbeta frisyrer" (NIV)

 

“inte uppmärksamma sig själva genom hur de fixar sitt hår" (NLT) 

 

"inte med fancy frisyrer" GNT)

 

“inte med skrytsamt hår" (Jubileums Bibeln 2000)

 

Tillsammans med första-talet kristna kvinnor pryder "sig i lämplig klänning, med blygsamhet och sundhet i åtanke"(1 Tim 2:9a), bör de göra det"på det sätt som är korrekt för kvinnor som bekänner hängivenhet till Gud, nämligen genom goda gärningar."(1 Tim 2:10, NWT)

 

1 Petrus 3:3: "Låt inte din prydnad vara extern--den fläta av hår och bär av guld prydnader eller fina kläder."

 

Det grekiska ordet för "fläta av hår" är emplokēs (ἐμπλοκῆς) i det här text-och sker en gång i skriften. Det betyder bokstavligen, "flätar håret i prydnad." (Vine)

 

Författare: Aposteln Petrus

 

När: Cirka 62 – 64 C.E.

 

Där: Babylon

 

Diskussion: Som nämnts ovan, tHan grekiska ordet för "fläta" på 1 Tim 2:9b är plegmasin (πλέγμασιν) och är uppenbarligen annorlunda från det grekiska ordet för "fläta" på 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Vad är skillnaden? Den förstnämnda lämpar sig mer för att utarbeta fläta stilar medan den senare betonar demonstrativa prydnadAl flätor.

 

Men båda är i huvudsak riktas till rika vita kristna kvinnor sedan 1 Peter 3:3 nämner "guld Ornament "och"fina kläder "(eMphasiS medföljer), precis som 1 Tim 2:9b säger “guld eller pärlor eller mycket dyrt kläder "(betoning medföljer).

 

När det gäller utsmyckade flätor, återkallande från del 2 av denna serie som Song of Solomon 1:10 skulle kunna översatt, "dina kinder är vackra med prydnads flätor flyter över dem." I själva verket gör en översättning emplokēs (ἐμπλοκῆς) vid 1 Peter 3:3 som "utåt ornament av ditt hår flätor." (Arameiska Bibeln i plain english)

 

Dessa alternativa översättningar gör poängen:

 

“Skönhet spelar’t kommer från frisyrer" (GWT)

 

"fancy frisyrer" (NLT)

 

“utarbeta frisyrer" (CSB)

 

“hur du fixar ditt hår" (GNT)

 

"fancy frisyrer" (CEV)

 

Istället för "fancy frisyrer, "den första århundradet Kristen kvinna--svart, vit, eller på annat sätt--bör “Låt det vara den hemliga personen i hjärtat i den oförstörbara utsmyckningen av den tysta och milda andan, som är av stort värde i Guds ögon.” (1 Petrus 3:4)

 

Konsekvenser: Flätade svarta afrikanska kvinnor påverkas Rich Christian Vita kvinnor i hela det romerska riket under det första århundradet C.e., så mycket så att två apostlar var inspirerade att skriva brev varning Dessa vita kristna honor att inte ta fläta till en extrem.

 

THat Paul var i Makedonien när han skrev sitt första brev till Timothy, som var i Efesos (i dagens Turkiet); och att Peter var i Babylon (nu kallad Irak) när han skrev till Kristna “spridda omkring i Pontus, Galatien, Cappadocia, Asien och Bithynien"(1 Petrus 1:1)--alla platser i samband med dagens Turkiet--visar hur genomgripande extrema stilar av flätad prydnads Hair omfamnas av vita systrar på den tiden.

 

Som 1 Peter 3:4 uppmuntrar, alla Kristna kvinnor i dag bör uppriktigt smycka sig inåt med “blekning skönhet" NIV), “odödliga skönhet" ESV), eller "tidlösa skönhet." GNT) Indeed, alla dessa beskrivningar Kumulativt och i egen uppgå till "den typ av skönhet som kommer att pågå." CEV)

 

Som en påminnelse, Del 3 av 3 är planerad att släppas den 15 mars 2018.

 

Vi ses då.

 

Tahitian (computer translation)

 

Tahito ra Ahu uouo Christian Women i te Braids

 

Mau vahine ereere i rotopu i te mau ite o Iehova

 

Te Firpo te mau roro uira Newsmagazine

 

Ebony iteraa i te tahi mau tamahine: Supplement

 

na roto i te Firpo Carr

 

Mati 9, 2018

 

I te avae i te aamu o te mau vahine i roto i te haamanao i te, Penei ae e te vai ra aita e taime maitai ae ia tabaka te faaruru hau atu i te parau papai i teie mau buka no te tuhaa toru. I teie nei teie mau parau e a faaite i te e tahito ra taoa rahi uouo no Europa keresetiano mau vahine imitated te braided a imi i te oomoraa e te flavorful ereere no Afirita te mau vahine. Tese no Afirita Black te mau vahine Ua peppered i roto i te hau emepera no Roma i roto i te tenetere matamua i C.E. Te tahi o te no Europa mau vahine, te rahiraa o te taime taata no Heleni e i Roma, e maitai ia hio mai te mau hohoa actress Bo Derek (faaitehia i nia nei) no roto mai i te yesteryear, i roto i to ratou tamataraa ia i te peera i te hio no te braided ereere i te mau vahine.   

 

Black tahito ra e i te uouo Te mau vahine keresetiano: Twe faufaa api Heleni mau poroi poto - 1 Timoteo 2:9 e 1 Petero 3:3---taae-hia a faaite i te tuatiraa i rotopu i te mau taoa rahi uouo keresetiano mau vahine e to ratou matemate Black no Afirita keresetiano e mau tuahine.  

 

1 Timoteo 2: 9.:»Mai te reira atoa, te mau vahine ia faaunauna nei ratou ia ratou iho i roto i te ahu tano, i te peu ma e i te reiraundness roto i te feruriraa, eiaha i te huru te rouru braiding e te auro e aore ra te mataniciva e matadra e aore ra, i te ahu moni rahi roa.» (Iritiraa no te ao nei i te api)

 

Taata papai: Aposetolo Paulo

 

Ia: Circa 61 – 64 C.E.

 

No reira: Macedonia 

 

Ua parau te reo heleni no te «rouru braiding» i te 1 Timoteo o te 2:9b plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). E noa, e tupu i o nei i roto i te mau papairaa moa, tapaʻo no te na ka e raraahia, mai te hoe panie e aore ra i te upea. Na roto i te faahororaa i te hoe ohipa, te taata papai aamu te C.E. matamua o te tenetere «Josephus e faaohipa e i te pahi i te opaero, e ua tuuhia te aiu Mose.«(Hoe Dictionary Expository o te mau parau no te Bibiliana roto i te vine ra E. W.) Unsurprisingly, Josephus i te faaite i te hoe tuatiraa i Aiphiti, Afirita, tei hea ra teie no te mau vahine no Afirita ereere i te oomo i te braids na mua roa no te ohie e te pae faufaa hioraa (mai te huru te reira te huru i teie mahana), noatu e, aita e otia to teie tumu.

 

Aparauraa: I roto i te papairaa i tana rata matamua ia Timoteo, ua na o Paulo i roto i te manao taoa rahi uouo no Europa mau vahine (1 Timoteo 6:17-19) o te nehenehe e maraa ia»auro e aore ra, mataniciva e matadra e aore ra, moni roa ahu». (1 Timoteo 2:9b, ua horoa mai te haapapuraa.) E nehenehe atoa te ohie maraa ia ratou»huru [plural] o te braiding i te rouru» i roto i te rave i to ratou hohoa o Black no Afirika i te mau vahine i te rahi. (1 Timoteo 2:9b) E aita roa ae te tahi mau Keresetiano. (1 Korinetia 1:26-28 e Iakobo 2:1-4.) E tia ia parau e braiding e ere i te fifi. O te taime e te horoa mai i te huru o te rouru rau i te moe no te faatupu i te haapao maitai au i te Atua no te ara maitai.

 

Teie te tahi atu mau iritiraa e faahohoa i te:

 

“Aita te huru o te rouru rau«(NIV)

 

“eiaha ia haapao ia ratou iho na roto i te ravea ia faaafaro ratou i to ratou rouru«(NLT) 

 

«Aita e ere huru o te rouru» (GNT)

 

“Aita te rouru i ostentatious«(Jubilee Bibilia 2000)

 

E tae noatu i te mau vahine Keresetiano matamua o te tenetere ukutaki «ratou ia ratou iho i roto i te ahu tano, i te peu ma e i te tutava i te feruriraa«(1 Timoteo 2:9a), ia rave ratou i te reira»i roto i te ravea tano no te mau vahine o te taata o te faaroo i te Atua, oia hoi, na roto i te maitai i te ohipa.«(1 Timoteo 2:10, NWT)

 

1 Petero 3: 3.:»Eiaha e vaiiho i to outou adornment ia e rapae--te braiding o te rouru e te ahuraa i te auro na e aore ra, i te ahu maitai.»

 

Te parau Heleni no te «te braiding o te rouru» o te emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) i roto i te reira te papairaa e te e tupu mai i te hoe taime i roto i te mau papairaa moa. Te auraa mau e, «a intertwining i te rouru i roto i te vairaa». (Vine)

 

Taata papai: Peter Aposetolo

 

Ia: Circa 62 – 64 C.E.

 

No reira: Babulonia

 

Aparauraa: Mai te ua haapapuhia i, toia i te parau Heleni no te «braiding» i te 1 Timoteo 2:9b o te plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) e te taa e e mea papu maitai no roto mai i te parau Heleni no te «braiding» i te 1 Petero 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Eaha te mea te-e-raa? Na muae rahi iho hau atu i te faananea roatu i braiding huru noatu te haapapu ostentatious vairaaAl braids.

 

Tera ra, e toopiti o te arataihia nei i te taoa rahi uouo keresetiano mau vahine mai te taime 1 Petero 3:3 e faahiti»auro na» e te»maitai ahu» (emphasis e horoa mai), mai te 1 Timoteo 2:9b te parau “auro e aore ra, mataniciva e matadra e aore ra, moni roa ahu» (haapapuraa i horoa).

 

No braids ukutaka, recall mai roto mai i taua 2 o teie mau buka e himene o Solomona e nehenehe e 1:10 Ua iriti, «to outou paparia e nehenehe i te ornamental braids mai na roto ia ratou.» I roto i te parau mau, i te hoe iritiraa na emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) i te 1 Petero 3:3 ei»na rapae au i to outou braids i te rouru.» (Aramaika Bibilia i roto i te reo peretane i te maramarama)

 

Ua rave teie iritiraa i te tahi i te vahi:

 

“Nehenehe doesn’t e tae mai na roto i te huru o te rouru«(GWT)

 

(«ere at ayos ng buhok»NLT)

 

“huru o te rouru rau«(CPE)

 

“te ravea e tatai outou i to outou rouru«(GNT)

 

(«ere hairdos»CEV)

 

Eiaha ra e «ere hairdos«te matamua o te tenetere Vahine keresetiano - ereere e te uouo e te kevaka - tia “ia te reira e i te taata na te aau i roto i te adornment vakaisulu te varua ma te hau e te maru, i te mea faufaa rahi roa i roto i te mata o te Atua.” (1 Petero 3:4)

 

Hopoia: Braided ereere no Afirita te mau vahine i te faaururaa te taata keresetiano taoa rahi Te mau vahine uouo i roto i te hau emepera no Roma i roto i te tenetere matamua C.E., e te mau Aposetolo e piti ra ia papai i te mau rata i te cautioning teie vahine keresetiano uouo eiaha e rave i te braiding i te rahi.

 

TUa taupoo Paulo i roto i te Macedonia mai te mea e, e papai oia i tana rata matamua ia Timoteo, tei riro i roto i te Ephesus (i roto i teie tau api Turekia); e te e Petero e o i roto i te Babulonia (i teie nei ua pii Irakia) a papai ai oia i te Keresetiano “veiseyaki no nia i te, i roto i te Ponito, te Kalatia, te Cappadocia, te no Asia e te Bithynia«(1 Petero 1:1)--te mau vahi atoa te Turekia no teie tau--faaite i te pervasiveness o te rahi te huru o te braided ornamental i farii na roto i te mau tuahine i te ahu uouo i te rouru i taua taime ra.

 

Mai te 1 Petero 3:4 faaitoito, atoa Mau vahine keresetiano i teie mahana e ma te aau tae faaunauna nei ratou ia ratou iho nei i te “nehenehe morohi ore« (NIV), “imperishable nehenehe« (ESV), e aore ra, «ageless nehenehe.« (GNT) Indeed, atoa teie mau faaiteraa no nia i cumulatively e te intrinsically pauroa te taime «te huru o te nehenehe e vai.« (CEV)

 

Mai te hoe haamanaoraa, Tuhaa 3 o te 3 Ua faanahohia te haamauruururaa i te 15 no mati, 2018.

 

A hio i muri iho, i te oe.

 

Tamil (computer translation)

 பண்டைய வெள்ளை கிறிஸ்தவ பெண்கள் ஜடை

 யெகோவாவின் சாட்சிகள் கருப்பு பெண்கள்

 Firpo கோப்புகள் டிஜிட்டல் பின்பற்றுவதாகவும்

 கறுப்பு சாட்சி பெண்கள் தொடர்: ய

 Firpo கார்

 மார்ச் 9, 2018

 

பெண்கள் வரலாறு மாதம் முழு வீச்சில், ஒருவேளை இருக்க முடியும் ஒரு எதிர்பாராத வெளியிட விட நல்ல நேரம் துணை கட்டுரை இந்த மூன்று தொடர். தற்போதைய கட்டுரை காண்பிக்கும் பண்டைய பணக்கார வெள்ளை ஐரோப்பிய கிறிஸ்தவ பெண்கள் சுவையான உணவைச் சமைக்க கறுப்பு ஆப்பிரிக்க பெண்கள் மேற் பார்வை போலி. ,ஸே கறுப்பு ஆப்பிரிக்க பெண்கள் இருந்தன ரோமப் பேரரசு முழுவதும் தூவப்பட்ட முதல் நூற்றாண்டில் C.E. சில ஐரோப்பிய பெண்கள், பெரும்பாலும், கிரேக்கர்கள், ரோமானியர்கள், சரி அமெரிக்க படத்தை பார்த்து இருக்கலாம் நடிகை டெரெக் போ (மேலே காட்டபட்டிருக்கும்) முன்னாள் இருந்து, தோற்றத்தை பிரதிபலிக்கும் முயற்சியில் , கருப்பு பெண்கள் சடாமுடி.   

 

பண்டைய கருப்பு வெள்ளை கிறிஸ்தவ பெண்கள்: Two கிரேக்க புதிய ஏற்பாடு நூல்கள் - 1 பேதுரு 3:3 குறிப்பாக பணக்கார வெள்ளை கிறிஸ்துவ பெண்கள் மற்றும் அவர்களுடைய வறிய கறுப்பு ஆபிரிக்க கிறிஸ்தவ சகோதரிகள் காட்டு - மற்றும் 1 தீமோத்தேயு 2:9.  

 

1 தீமோத்தேயு 2:9: "இதேபோல், பெண்கள் தங்களை தகுந்த உடையில் மானபங்கம் மற்றும் அவ்வாறு அலங்கரிக்கும் வேண்டும்undness மனம் கொண்ட முடி நீதூங்க மற்றும் பொன் முத்துக்கள் அல்லது மிகவும் விலையுயர்ந்த ஆடை பாணிகள்." (புதிய உலக மொழிபெயர்ப்பு)

 

எழுத்தாளர்: பால்

 

எப்போது: சுமார் 61 – 64 தொடர்பான விவாதங்களில் பெரும்

 

எங்கே: மாசிடோனியா 

 

கிரேக்க வார்த்தை "முடி நீதூங்க," 1 தீமோத்தேயு 2:9b உள்ளது plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). இது இங்கு மட்டும் நிகழ்கிறது வேதத்தில், புரிதல் என்று, ஒரு கூடை அல்லது வலை போன்று பின்னிப் பிணைந்திருக்கிறது. முதல் நூற்றாண்டு தொடர்பான விவாதங்களில் பெரும் வரலாற்றாசிரியர் ஒரு குறிப்பு நூலைத் "அது குழந்தை மோசே தார்ண்டன் நாணற்புற்கள் பெட்டியைக் ஜோசப்ஸ் பயன்படுத்தும் படி."(விவிலிய வார்த்தைகள் Expository அகராதிடபிள்யூ ஈ கொடியின் மூலம்), எகிப்து, ஆப்பிரிக்கா, அது எங்கே ஜடை அணிய கருப்பு ஆப்பிரிக்க பெண்கள் பொது இணைப்பு ஜோசப்ஸ் உயர்த்திக் காட்டுகிறது முக்கியமாக நடைமுறை, மற்றும் பொருளாதார காரணங்கள் (இன்று போலவே), இந்தக் காரணங்களை வரையறுக்கப்பட்டிருந்த போதிலும்.

 

விவாதம்: டிமோதி செய்ய அனுப்பிய முதல் கடிதம் எழுதி, பால் வாங்க முடியவில்லை மனம் நிறைந்த வெள்ளை ஐரோப்பிய பெண்கள் (1 தீமோத்தேயு 6:17-19) இருந்தது"தங்கம் அல்லது முத்து அல்லது மிகவும் விலையுயர்ந்த ஆடை." (1 தீமோத்தேயு 2:9b, வழங்கப்பட்ட முக்கியத்துவம்.) அவர்கள் எளிதில் முடியும் வாங்க"பாணிகள் [பன்மை] முடி நீதூங்க"சாயல் கொண்ட கறுப்பு ஆப்பிரிக்க பெண்கள் எடுப்பதில், தீவிர. (1 தீமோத்தேயு 2:9b) மற்ற கிறிஸ்தவ பெண்கள் முடியவில்லை. (1 கொரிந்தியர் 1:26-28 மற்றும் ஜேம்ஸ் 2:1-4.) அது குறிப்பிடப்பட வேண்டும் என்று bபாய்ந்து செல்பவற்றின் மீதும்- பிரச்சினை இல்லை. அது நேரத்தையும் கவனத்தையும் விரிவான சிகை அலங்காரங்கள், தேவனுக்கேற்ற ஆழ்ந்த பக்தி கொண்டாடுவதில் வழங்கப்படும்.

 

இந்த மொழிபெயர்ப்பு விளக்கமளிப்பதற்கு:

 

“உடன் இல்லை விரிவான சிகை அலங்காரங்கள்"(பழைய ஏற்பாடு)

 

“இல்லை வரையவும் கவனத்தை தங்கள் தலைமுடியை சரி வழியாய்"(NLT) 

 

"இல்லை ஆடம்பரமான சிகை அலங்காரங்கள் கொண்ட" (மேற்கு)

 

“பகட்டான முடி இல்லை"(விழா பைபிள் 2000)

 

முதல் நூற்றாண்டில் கிறிஸ்தவ பெண்கள் "தங்களை நகைச்சுவையோடு தகுந்த உடையில், அடக்கம் மற்றும் மன ஆரோக்கியம்"(1 தீமோத்தேயு 2:9a), அவர்கள் செய்ய வேண்டியது"நல்ல பணிகள் மூலம், கடவுள், பக்தி அறிந்திருக்கின்ற பெண்கள் தான் வழியில்."(1 தீமோத்தேயு 2:10, என்டபிள்யூடி)

 

1 பேதுரு 3:3: "உங்கள் அலங்காரத்தையும் வெளி இருக்க வேண்டாம்--நீதூங்க முடி மற்றும் தங்க ஆபரணங்கள் அல்லது மெல்லிய ஆடை அணிந்து. "

 

அந்த கிரேக்க சொல் ", நீதூங்க முடி" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) இதில் உரை மற்றும் வேதத்தில் காணப்படுகிறது. அது உண்மையில் "ஆபரணம் முடியில் intertwining" பொருள், (கொடியின்)

 

எழுத்தாளர்: தூதர் பீட்டர்

 

எப்போது: சுமார் 62 – 64 தொடர்பான விவாதங்களில் பெரும்

 

எங்கே: பாபிலோன்

 

விவாதம்: பிரபல மேலே tகிரேக்க சொல்லான "நீதூங்க" 1 தீமோத்தேயு 2:9b தான் plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) மற்றும் "நீதூங்க", 1 பேதுரு 3:3 (கிரேக்கச் சொல்லிலிருந்து வெளிப்படையாக வேறானemplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). என்ன வித்தியாசம்? தன்னை இன்னும் நீதூங்க விரிவாக வழங்குகிறது, முன்னாள் பாணிகள் அதே நேரத்தில் பிந்தைய பகட்டான வலியுறுத்துகிறது ஆபரணம்அல் ஜடை.

 

ஆனால் 1 3 3 பற்றி பீட்டர் என்பதால் இருவரும் அடிப்படையில் இயக்கப்படுகின்றன பணக்கார வெள்ளை கிறிஸ்துவ பெண்கள்"தங்கம் ஆபரணங்கள்"மற்றும்"நன்றாக ஆடை"(eமோப்சிஸ் வழங்கப்படும்), போல் 1 தீமோத்தேயு 2:9b என்கிறார் “தங்கம் அல்லது முத்து அல்லது மிகவும் விலையுயர்ந்த ஆடை"(முக்கியத்துவம் வழங்கப்படும்).

 

அந்த பாடல் 1:10 இருக்கலாம் சாலொமோனுடைய பகுதி 2 இந்த தொடர் குறித்து குடிமகனாகி ஜடை, ரீகால் இருந்து மொழியாக்கம் "உன் கன்னங்களில் வண்ண ஜடை முழுவதும் ஓடிக் அழகானவர்கள்." உண்மையில், ஒரு மொழிபெயர்ப்பு புரிந்து வருகிறது emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) 1 3 3 போல பீட்டர் "உங்கள் தலைமுடி ஜடை, அணிகலன்கள். " (வெற்று ஆங்கிலத்தில் அரமேய பைபிள்)

 

இந்த மாற்று மொழிபெயர்ப்பு கொள்வதற்கென:

 

“அழகு doesn’டி வந்து இருந்து சிகை அலங்காரங்கள்"(பெரிய மேற்கத்திய)

 

("சிகை அலங்காரங்கள் பார்"NLT)

 

“விரிவான சிகை அலங்காரங்கள்"(மத்திய பட்டு வாரியம்)

 

“உங்கள் முடி சரிசெய்ய வழி"(மேற்கு)

 

("முடியலங்காரங்களையும் பார்"பைபிள் சொல்கிறது)

 

"ஆடம்பரமான முடியலங்காரங்களையும் பதிலாக", முதல் நூற்றாண்டு கிறிஸ்தவ பெண் கறுப்பு, வெள்ளை அல்லது வேறு - வேண்டும் “இதயத்தில் பெரும் மதிப்பு தேவனுடைய பார்வையில் இது அமைதியான, மென்மையான ஆவி, கையூட்டுக் அலங்காரத்தையும் ரகசிய நபர் இருக்கட்டும்.” (1 பேது 3:4)

 

தாக்கங்கள்: தாக்கம் மேற் கருப்பு ஆப்பிரிக்க பெண்கள் பணக்கார கிறிஸ்தவ முதல் நூற்றாண்டில் ரோமன் பேரரசு முழுவதும் வெள்ளை பெண்கள் தொடர்பான விவாதங்களில் பெரும், இரண்டு தூதர்கள் எழுதுவது கடிதங்கள் கசிந்து இருந்தது என்று இந்த வெள்ளை கிறிஸ்துவ பெண்கள் ஒரு தீவிர நீதூங்க ஏற்க வேண்டாம்.

 

T(தற்கால துருக்கியில்) எபேசு இருந்த இயேசுவினாலும் அனுப்பிய முதல் கடிதம் எழுதிய போது மாசிடோனியாவில் தொப்பி போல் இருந்தது; மற்றும் என்று பீட்டர் (இப்போது ஈராக் என்று அழைக்கப்படுகிறது) பாபிலோனில் இருந்த போது அவர் எழுதினார் கிறிஸ்தவர்கள் “பொந்து, கலாத்தியா, கப்படோசியா ஆசியா மற்றும் Bithynia சிதறிக்"(1 பேதுரு 1:1)--தற்கால துருக்கி தொடர்புடைய எல்லா இடங்களிலும்--வக்கிரத்தின், நிரூபிக்கிறது தீவிர பாணிகளை சடாமுடி அலங்கார வெள்ளை சகோதரிகள் தழுவி முடி அந்த நேரத்தில்.

 

1 பேதுரு 3:4 ஊக்குவிக்கிறது, அனைத்து கிறிஸ்தவ பெண்கள் இன்று வேண்டும் முழு தங்களை உள்ளூராக அலங்கரிக்கும் “unfading அழகு" (பழைய ஏற்பாடு), “அழியாத அழகு" (பண்ணாதவனாயிருக்கிறான்), அல்லது "ageless அழகு." (மேற்கு) Indeed, அனைத்து இந்த உட்பட்டவை மற்றும் இயல்பாகவே முதல் தொகை "வகையான நீடிக்கும் அழகு." (பைபிள் சொல்கிறது)

 

ஒரு நினைவூட்டல், 3 பகுதி 3 மார்ச் 15, 2018 வெளியிட திட்டமிடப்பட்டுள்ளது.

 

பிறகு பார்க்கலாம்.

 

Thai (computer translation)

 โบราณ ขาว ผู้หญิงคริสเตียนกับ Braids

 ผู้หญิงสีดำในหมู่พยานของยะโฮวาห์

 ไฟล์ Firpo ดิจิตอล Newsmagazine

 ไม้มะเกลือชุดผู้หญิง: เสริม

 โดย Firpo คาร์

 มีนาคม 9, 2018

 

ด้วยเดือนประวัติศาสตร์ของผู้หญิง ในแบบเต็มวงสวิง, บางทีอาจจะไม่มีเวลาที่ดีกว่าที่จะเผยแพร่คาด บทความเพิ่มเติม กับชุดสามส่วนนี้. บทความในปัจจุบัน จะแสดง ที่อุดมไปด้วยโบราณผู้หญิงสีขาวคริสเตียนยุโรปห้ามลอกลักษณะถักสวมใส่โดยพยากรณ์ผู้หญิงแอฟริกันสีดำ. การผู้หญิงแอฟริกาดำ ถูก สีสันตลอดจักรวรรดิโรมัน ในศตวรรษที่แรกซีอี. บางส่วนของยุโรป ผู้หญิงส่วนใหญ่ชาวกรีกและโรมัน อาจจะดีได้ดูเหมือนภาพยนตร์อเมริกัน นัก โบไม (แสดงด้านบน) จากปีกในความพยายามในการเลียนแบบรูปลักษณ์ ของ ผู้หญิงสีดำถัก.   

 

สีดำโบราณ และสีขาว ผู้หญิงคริสเตียน: Two กรีกข้อพระคัมภีร์ใหม่--1 ทิโมธี2:9 และ1เปโตร 3:3--แสดงการเชื่อมต่อระหว่างผู้หญิงที่อุดมไปด้วยคริสเตียนสีขาวและสาวดำของพวกเขาคริสเตียน  

 

1ทิโมธี2:9: "ในทำนองเดียวกันผู้หญิงควรประดับตัวเองในชุดที่เหมาะสมกับความงามและเพื่อให้undness ของจิตใจไม่ได้มีรูปแบบของการถักเปียและทองหรือไข่มุกหรือเสื้อผ้าราคาแพงมาก ." (แปลโลกใหม่)

 

เขียน : อัครทูตเปาโล

 

เมื่อ : ประมาณ61– 64 C.E.

 

ที่ : มาซิโดเนีย 

 

คำภาษากรีกสำหรับ "ถักผม" ที่1ทิโมธี 2: 9b เป็น plegmasin (πλέγμασιν). มันเกิดขึ้นที่นี่เท่านั้น ในพระคัมภีร์, บ่งบอก ที่เป็นทอเช่นในตะกร้าหรือสุทธิ ตามการอ้างอิงหนึ่งงาน, นักประวัติศาสตร์ C.E. ศตวรรษแรก "Josephus ใช้มันของหีบของ bulrushes ที่ทารกโมเสสถูกวางไว้." (พจนานุกรมแจงคำพระคัมภีร์ไบเบิล, โดยแปลก, Josephus ไฮไลท์การเชื่อมต่อกับอียิปต์, แอฟริกา, ที่มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับผู้หญิงแอฟริกันสีดำที่จะสวมใส่ braids หลัก สำหรับการปฏิบัติและ เศรษฐกิจ พิจารณา (ตามกรณีในวันนี้)แต่ไม่จำกัดเพียงเหตุผลเหล่านี้.

 

สนทนา: ในการเขียนอักษรตัวแรกของเขาที่ทิโมธี, เปาโลมีในใจที่อุดมไปด้วยผู้หญิงสีขาวยุโรป (1 ทิโมธี 6:17-19) ที่สามารถจ่าย "ทอง หรือ ไข่มุก หรือ แพงมาก เสื้อผ้า ." (1 ทิโมธี 2: 9b, เน้นที่ให้มา.) พวกเขายังสามารถ จ่าย "ลักษณะ ของผมถัก "ในการเลียนแบบของผู้หญิงแอฟริกันสีดำไปยัง มาก. (1 ทิโมธี 2: 9b) ส่วนใหญ่ผู้หญิงคริสเตียนอื่นๆไม่สามารถ. (1โครินธ์1:26-28 และยากอบ 2:1-4) มัน ควรจะตั้งข้อสังเกตว่า bจู่ ไม่มีปัญหา มันเป็นเวลาและความสนใจที่ได้รับเพื่อให้ทรงผมอย่างประณีตเพื่อการยกเว้นการพัฒนาความจงรักภักดีอย่างลึกซึ้ง

 

การแปลอื่นๆเหล่านี้แสดงให้เห็นถึงจุด:

 

“ไม่มีทรงผมที่ซับซ้อน" (วีซ่า)

 

“ไม่ดึงดูดความสนใจให้ตัวเองโดยวิธีที่พวกเขาแก้ไขเส้นผมของพวกเขา" (NLT) 

 

"ไม่มีทรงผมแฟนซี" (GNT)

 

“ไม่ได้กับผม ostentatious" (พระคัมภีร์จูบิเดีย 2000)

 

พร้อมกับผู้หญิงคริสต์ศตวรรษแรก adorning "ตัวเอง ในการแต่งกายที่เหมาะสมกับความแข็งของจิตใจ"(1 ทิโมธี 2: 9a) พวกเขาควรทำเช่นนั้น"ในทางที่เหมาะสมสำหรับผู้หญิง professing ความจงรักภักดีต่อพระเจ้าคือผ่านการทำงานที่ดี"(1 ทิโมธี2:10, NWT)

 

1เปโตร3:3: "อย่าปล่อยให้ประดับของคุณเป็นภายนอก--การถักเปียของผมและการสวมใส่เครื่องประดับทองหรือเสื้อผ้าที่ดี."

 

คำภาษากรีกสำหรับ "การถักเปียของผม" คือ emplokēs (ἐμπλοκῆς) ในนี้ ข้อความและ เกิดขึ้นครั้งเดียวในพระคัมภีร์ มันหมายความว่า "intertwining ผมในเครื่องประดับ ." (เถา)

 

เขียน : อัครทูตปีเตอร์

 

เมื่อ : ประมาณ62– 64 C.E.

 

ที่ : โลน

 

สนทนา: ตามที่ระบุไว้ข้างต้น, tเขาภาษากรีกคำสำหรับ "ถักเปีย" ที่1ทิโมธี 2: 9b เป็น plegmasin (πλέγμασιν) และเห็นได้ชัดแตกต่างจากคำภาษากรีกสำหรับ "ถักเปีย" ที่1เปโตร 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). ความแตกต่างคืออะไร อดีตมีความซับซ้อนมากขึ้นในการถักเปีย ลักษณะ ในขณะที่เน้น ostentatious ประดับอัล braids .

 

แต่ทั้งสองจะถูกนำมาเป็นหลักที่อุดมไปด้วยผู้หญิงคริสเตียนสีขาวตั้งแต่1เปโตร 3:3 mentions "ทอง เครื่องประดับ "และ"ดี เสื้อผ้า "(emphasis), เช่นเดียวกับ 1ทิโมธี 2: 9b ว่า “ทอง หรือ ไข่มุก หรือ แพงมาก เสื้อผ้า "(เน้นที่ให้มา).

 

เกี่ยวกับ ornamented, เรียกคืนจากส่วนที่2ของชุดนี้ว่าเพลงของโซโลมอน1:10 อาจจะ การแปล, "แก้มของคุณเป็นที่น่ารักกับ braids ประดับที่ไหลข้ามพวกเขา ." ในความเป็นจริงหนึ่งการแปลแสดง emplokēs (ἐμπλοκῆς) ที่1เปโตร3:3 เป็น "เครื่องประดับที่อยู่ด้านนอกของ braids ผม." (อิกในภาษาอังกฤษแบบธรรมดา)

 

การแปลอื่นเหล่านี้ทำให้จุด:

 

“การให้ความงาม’t มาจากทรงผม" (GWT)

 

"ทรงผมแฟนซี" (NLT)

 

“ทรงผมที่ประณีต" (csb)

 

“วิธีที่คุณแก้ไขเส้นผมของคุณ" (GNT)

 

"แฟนซี hairdos" (cev )

 

แทนที่จะเป็น "แฟนซี hairdos, "การ คริสต์ศตวรรษที่1 ผู้หญิงคริสเตียน--ดำขาวหรือมิฉะนั้น--ควร “ให้มันเป็นคนที่เป็นความลับของหัวใจใน incorruptible ประดับของจิตวิญญาณที่เงียบสงบและไม่รุนแรงซึ่งเป็นค่าที่ดีในสายตาของพระเจ้า” (1 เปโตร 3:4)

 

ผล: ถักสีดำแอฟริกันสตรีอิทธิพล อุดมไปด้วยคริสเตียน ผู้หญิงสีขาวตลอดจักรวรรดิโรมันในศตวรรษแรก C.E.มากดังนั้นเพื่อให้อัครสาวกสองคนได้รับแรงบันดาลใจในการเขียนตัวอักษร cautioning ผู้หญิงเหล่านี้คริสเตียนสีขาว ไม่ได้ที่จะใช้การถักเปียที่รุนแรง.

 

Tหาดเปาโลอยู่ในมาซิโดเนียเมื่อเขาเขียนอักษรตัวแรกของเขาที่ทิโมธี, ที่อยู่ในเอเฟซัส (ในตุรกีวันที่ทันสมัย); และ ที่ ปีเตอร์อยู่ในบาบิโลน (ตอนนี้เรียกว่าอิรัก) เมื่อเขาเขียนเพื่อ คริสเตียน “กระจัดกระจายเกี่ยวกับใน Pontus, Galatia, Cappadocia, เอเชียและ Bithyniaนิ้ว (1 เปโตร 1:1)--สถานที่ที่เกี่ยวข้องกับตุรกีวันที่ทันสมัย--อธิบาย pervasiveness ของ มาก รูปแบบของถัก ประดับ ผมกอดกับพี่สาวสีขาว ในขณะนั้น.

 

เป็น1เปโตร3:4 กระตุ้นให้ ทั้ง ผู้หญิงคริสเตียนวันนี้ ควร วิงวอน ประดับตัวเอง inwardly ด้วย “ความงาม unfading" วีซ่า ), “ความงามตาย" (ESV), หรือ "ความงามเยาว์." (GNT) Indeed, ทั้ง คำอธิบายเหล่านี้ รวบ และมีอยู่ ยอดเงินที่จะ "ชนิดของความงามที่จะมีอายุ." cev )

 

เป็นตัวเตือน, ส่วนที่3จาก3 มีการจัดกำหนดการสำหรับการวางจำหน่ายในวันที่15มีนาคม2018.

 

เห็นคุณแล้ว

 

Tongan (computer translation)

 'O e kuonga mu'a Hinehina Faka-Kalisitiane 'a e kau finemui mo e 'ulu

 Ko e hou'eiki fafine 'uli'uli 'i he lotolotonga 'o e kau fakamo'oni 'a Sihova

 E Newsmagazine faka'ilekitulonika 'a e ngaahi faile 'o e Firpo

 Hokohoko 'o e kau finemui ebony fakamo'oni: Fakalahi

 fai 'e Firpo Carr

 Ma'asi 9, 2018

 

'I he mahina 'o e hisitolia 'o e kakai fefine 'i he kakato 'a e heke, Mahalo 'e 'ikai ha taimi lelei ange ke pulusi ha ta'e'amanekina fakamatala fakalahi ke fakamatala konga tolu ni. E fakamatala lolotonga te ne fakaha Ko e kuonga mu'a koloa'ia hinehina 'i 'Iulope faka-Kalisitiane kau finemui imitated me'afakatu'upakee kumi 'e he tui 'e he hou'eiki fafine 'a e flavorful lanu 'uli'uli 'Afilika. HeSe 'uli'uli 'Afilika finemui Na'e lolotonga 'i he kotoa 'o e pule'anga Loma 'i he senituli 'uluaki C.E. Ko e ni'ihi 'o e ngaahi fonua 'Iulope he kau finemui, meimei Kalisi pea mo Loma, Mahalo foki ne hange ko e filimi 'Amelika fefine Bo Derek ('oku ha atu 'i 'olunga) mei he ngaahi, 'i he'enau feinga ke fakatataa'i 'oku kumi 'e he 'o e hou'eiki fafine 'uli'uli me'afakatu'upakee.   

 

'Uli'uli 'o e kuonga mu'a mo e hinehina Kau finemui faka-Kalisitiane: Tw'e lea faka-Kalisi e tohi fuakava fo'ou — 1 Timote 2:9 mo e 1 Pita 3:3 — fakahaa'i fakahangatonu e fehokotaki 'i he vaha'a 'o e kau finemui 'a e koloa'ia hinehina faka-Kalisitiane mo e 'enau kovi 'uli'uli 'Afilika faka-Kalisitiane kau fafine.  

 

1 Timote 2:9: "Ko e me'a tatau pe, he finemui 'oku totonu ke teuteu'i 'aki kinautolu 'i he vala 'oku tau, mo e teunga tau pea mo iaundness 'o e 'atamai, 'ikai 'i he ngaahi akenga 'o e 'ulu fi mo koula pe Mata'itofe pe vala totongi mamafa 'aupito." (Liliu 'o e maama fo'ou)

 

Tokotaha fa'u tohi: 'Aposetolo ko Paula

 

Taimi: Fakafuofua nai ki he C.E. 61 – 64

 

Feitu'u: Motu'a ko Masetonia 

 

Na'e folofola 'a e lea faka-Kalisi ki he "'ulu fi" 'i he 1 Timote ko e 2:9b plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Ia pe 'oku hoko heni 'i he folofola, faka'ilonga'i ko ia ia 'oku lalanga, hange ko ia 'i ha kato pe e kupenga. Fakatatau ki he ngaue ha fakamo'oni fakafolofola 'e taha, fai hisitolia C.E. 'o e senituli 'uluaki "na'e ngaue 'aki 'e ia 'a e puha tapu 'o he Vao'akau he vaitafe 'a ia na'e fakatoka ai 'a e pepe ko Mosese."(Ha Expository ki he ngaahi folofola 'o e ngaahi lea mei he Tohi Tapufai 'e W. E. vaine) 'ikai fai ha ofo, na'e fakamamafa'i ai 'e Siosefasi ha fehokotaki mo 'Isipite, 'Afilika, feitu'u ne angamaheni ma'a e kakai fefine 'Afilika 'uli'uli ke tui 'a e 'ulu meimei fakatautautefito pe ia koe'uhi ko 'ene ngaue mo e faka'ekonomika ngaahi fakakaukau (hange ko e hoko ia he 'aho ni), neongo 'oku 'ikai fakangatangata pe ki he ngaahi 'uhinga ko 'eni.

 

Fealelea'aki: Na'e 'osi 'a Paula 'i he 'atamai koloa'ia hinehina 'i 'Iulope Finemui (1 Timote 6:17-19.) 'oku nau lava 'o totongi 'i he Tohi 'a e Tohi 'a 'ene 'uluaki kia Timote "koula pe Mata'itofe pe fakatau mamafa 'aupito vala." (1 Timote 2:9b, ko e fakamamafa 'oku 'omi.) Te nau lava 'o foki faingofua totongi"ngaahi sipinga [tokolahi] 'o e lou'ulu fi"'i hono 'ave 'enau tatau loi 'o lanu 'uli'uli e kakai fefine 'Afilika ki he fu'u totu'a. (1 Timote 2:9b) Na'e 'ikai lava 'a e taha kehe finemui faka-Kalisitiane. (1 Kolinito 1:26-28 mo e Semisi 2:1-4.) Ia 'Oku totonu ke fakatokanga'i 'e b'ohofi Na'e 'ikai ko e palopalema. Ko e taimi mo e tokanga 'oku fai ki he founga ngaohi 'ulu 'oku fu'u ki hono ta'ofi e fakatupulaki 'a e mo'ui li'oa he'ene loto fakatokilalo mo'oni 'o e anga faka-'Otua.

 

'Oku fakamahino'i 'e he ngaahi liliu kehe 'a e e fakakaukau:

 

“'ikai 'i he founga ngaohi 'ulu 'oku fu'u"(NIV)

 

“'ikai ke ta tokanga kiate kinautolu 'i he founga 'o 'enau ngaohi honau 'ulu"(NLT) 

 

"'ikai 'i he founga ngaohi 'ulu faka'ofo'ofa" (GNT)

 

“mo e 'ikai fu'u fefe fau honau lou'ulu"(Siupeli Bible 2000)

 

Fakataha mo e kau finemui faka-Kalisitiane 'o e senituli 'uluaki adorning "'oku nau 'i he vala 'oku tau, mo e teunga tau pea mo e ni'ihi 'o e 'atamai"(1 Timote 2:9a), 'oku totonu ke nau fai ia"'i he founga 'oku totonu ki he kau finemui ke lau 'a e li'oa ki he 'Otua, 'a ia, 'o fakafou 'i he ngaahi ngaue lelei."(1 Timote 2:10, NWT)

 

1 Pita 3:3: "'Oua 'e tuku ho'o adornment ke mei tu'a--e fi 'o hono lou'ulu mo hono tui 'o e ngaahi me'a teuteu lanu koula pe vala lelei. "

 

'Oku 'a e fo'i lea faka-Kalisi ki he "ko e fi 'o e 'ulu" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) 'i he me'a ni fakalea mo e 'Oku hoko 'a e tu'o taha 'i he folofola. Ko e mo'oni, 'oku 'uhinga "intertwining e 'ulu 'i he me'a teuteu." (Ko e vaine)

 

Tokotaha fa'u tohi: Ko e 'Aposetolo Peter

 

Taimi: Fakafuofua nai ki he C.E. 62 – 64

 

Feitu'u: Babylon

 

Fealelea'aki: Ko ha 'oku fakaha atu 'i 'olunga, kKo e fo'i lea faka-Kalisi ki he "fi" 'i he 1 Timote 2:9b 'oku ne plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) mo e ko e mahino 'oku kehe ia mei he fo'i lea faka-Kalisi ki he "fi" 'i he 1 Pita 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Ko e ha 'a e faikehekehe? He kimu'a foaki 'iate ia pe ha me'a lahi ange ke fakamahino ha fi ngaahi sipinga lolotonga e kimui ni 'oku fakamamafa'i 'e he fu'u fefe fau honau teuteuAl 'ulu.

 

Ka 'oku fakatou 'oku Ee fakataumu'a ki he kau finemui 'a e koloa'ia hinehina faka-Kalisitiane talu mei he 1 Pita 3:3 hanga"koula ngaahi me'a teuteu"mo e"sai pe vala"(e'Oku 'ave 'a e mphasis), hange pe ko e 1 Timote 2:9b 'Oku pehe 'e “koula pe Mata'itofe pe fakatau mamafa 'aupito vala"('omi 'a e fakamamafa).

 

Fekau'aki mo teuteu'i lahi 'ulu, fakamanamanatu mei he konga 2 'o e fakamatala ni he hiva 'a e Solomone 'oku ne lava ke 1:10 liliu e, "'Oku faka'ofo'ofa mo ornamental 'ulu 'oku tafe atu kiate kinautolu e ho kou'ahe." Ko hono mo'oni, 'oku fai ai ha liliu 'e taha emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) 'i he 1 Pita 3:3 ko "ngaahi me'a teuteu ki tu'a 'o ho lou'ulu 'ulu. " (Lea faka-'Alamaika 'o e Tohi Tapu 'i he lea faka-Pilitania mahinongofua)

 

'Oku 'ai 'e he ngaahi liliu ko 'eni 'e taha e tu'unga:

 

“Faka'ofo'ofa doesn’Na'e ha'u 'a t mei he founga ngaohi 'ulu"(GWT)

 

("ngaahi sipinga 'o e 'ulu"NLT)

 

“founga ngaohi 'ulu 'oku fu'u"(THF)

 

“Ko e founga ke fakalelei'i ai ho'o lou'ulu"(GNT)

 

("ngaahi hairdos"CEV)

 

Kae 'ikai ko e "faka'ofo'ofa hairdos"he 'Uluaki 'o e senituli Fefine Kalisitiane — 'uli'uli, hina, pe 'ikai — 'oku totonu ke “tuku ke ne hoko ko e tokotaha fufu 'o e loto 'i he adornment fakataha'i 'a e laumalie fakalongolongo mo vaivai ko 'eni, 'a ia 'oku mahu'inga 'i he 'ao 'o e 'Otua.” (1 Pita 3:4)

 

'Uhinga: Me'afakatu'upakee 'uli'uli e kakai fefine 'Afilika takiekina Kalisitiane koloa'ia Hinehina 'o e kau finemui 'i he kotoa 'o e pule'anga Loma 'i he senituli 'uluaki C.E., lahi pea na'e ue'i kinautolu ke nau hiki 'a e ngaahi tohi cautioning 'e ua 'o e kau 'Aposetolo 'e ngaahi fefine Kalisitiane hinehina 'ikai ke fi ki ha fu'u totu'a.

 

TNa'e 'i he motu'a ko Masetonia 'a e tata Paula 'i he'ene tohi 'a 'ene tohi 'a e 'uluaki kia Timote, 'a ia na'e 'i 'Efesoo ('i onoponi Toake); mo e 'Oku Na'e 'i Papilone (ui he taimi ni 'a e 'Iulaki) 'a Pita 'i he taimi na'a ne tohi ki he Kalisitiane “fakamovetevete'i fekau'aki mo e 'i he fakalaulauloto, Kaletia, Cappadocia, 'Esia, mo e Bithynia"(1 Pita 1:1)--Ko e feitu'u kotoa pe 'oku fekau'aki mo e onoponi Toake--ne fakahaa'i mai 'a e pervasiveness 'o e fu'u totu'a fi mei he ngaahi akenga 'o e ornamental tali 'e he kau fafine hinehina 'a e lou'ulu 'i he taimi ko ia.

 

Ko e 1 Pita 3:4 fakalotolahi'i, kotoa pe Finemui faka-Kalisitiane he 'aho ni 'Oku totonu ke fakamatoato teuteu'i 'aki kinautolu loto mo “Ta'eholoa faka'ofo'ofa" (NIV), “faka'ofo'ofa tu'uloa mo ta'e 'auha" (ESV), pe "'ikai fakalaulau faka'ofo'ofa." (GNT) Indeed, kotoa pe ngaahi fakamatala cumulatively mo e intrinsically lahi ke "e fa'ahinga faka'ofo'ofa ia 'e tolonga." (CEV)

 

Ko ha fakamanatu, Konga 3 'o e 3 'oku fakataimi-tepile'i ki he ongoongo 'oku tuku atu 'i he 'aho 15 'o Ma'asi, 2018.

 

Hili ia pea sio atu kiate koe.

 

Turkish (computer translation)

 Antik Beyaz Örgülü Hıristiyan Kadınlar

 Yehova Şahitleri arasında siyah kadın

 Firpo dosyaları dijital haber

 Abanoz şahit kadın serisi: Ek

 tarafından Firpo can

 Mart 9, 2018

 

Kadın tarihi ay ile tam salıncakta, Belki de bir beklenmedik yayımlamak için daha iyi bir zaman olabilir Tamamlayıcı madde Bu üç bölüme seri. Mevcut Makale gösterecektir Bu eski zengin beyaz Avrupalı Hıristiyan Kadınlar örgülü görünüm kokulu siyah Afrikalı kadınlar tarafından giyilen taklit. ,se siyah Afrikalı kadınlar olduğunu Roma İmparatorluğu boyunca biberli ilk yüzyılda C. E. Bazı Avrupa Kadınlar, çoğunlukla Yunanlılar ve Romalılar. Belki de Amerikan filmi gibi görünüyordu aktris Mehmet dönmez (yukarıda gösterilir) Kimden yesteryear, onların girişimi bakmak taklit üzerinden örgülü siyah kadınlar.   

 

Antik siyah ve beyaz Hıristiyan Kadınlar: TwEy Yunan Yeni Ahit metinleri--1 Timothy 2:9 ve 1 Peter 3:3-özellikle zengin beyaz Hıristiyan Kadınlar ve yoksul siyah Afrikalı Hıristiyan kız arasındaki bağlantıyı göster.  

 

1 Timothy 2:9: "Aynı şekilde, kadınlar uygun elbise kendilerini süslüyor, mütevazı ve böylecezihin undness, saç örgü ve altın veya inci ya da çok pahalı giyim stilleri ile değil. " (Yeni Dünya çevirisi)

 

Yazar: Mehmet ali

 

Zaman: Yaklaşık 61 – 64 C.E.

 

Nerede: Makedonya 

 

"saç örgü" için Yunanca kelime 1 Timothy 2:9B plegmasin (πλέγμασιν). Sadece burada oluşur Kutsal kitapta, anlamına Hangi dokuma olduğunu, bir sepet veya net gibi. Bir referans eserine göre, birinci yüzyıl C.E. tarihçisi ". Bulrushes 'ın ark 'ını kullanan bebek musa 'nın koyduğu." (İncil kelimelerin bir açıklayıcı sözlük, W. E. Vine tarafından) şaşırtıcı bir şekilde, o siyah Afrikalı kadın örgü giymek için yaygın olduğu Mısır, Afrika ile bir bağlantı vurgular ilişkilendirilirler pratik ve ekonomik noktalar (bugün durumda olduğu gibi), ancak bu nedenlerle sınırlı değildir.

 

Tartışma: Timothy için ilk mektubu yazmada, Paul akılda zengin beyaz Avrupalı kadınlar (1 Timothy 6:17-19) kim Ödeyebileceğinizden "Altın veya inci veya çok pahalı Giyim. " (1 Timothy 2:9B, vurgu sağlanan.) Onlar da kolayca göze"stilleri [çoğul] saç örgü "siyah Afrikalı kadınların taklit alarak aşırı. (1 Timothy 2:9B) Diğer birçok Hıristiyan kadın couldn 't. (1 Korintliler 1:26-28 ve James 2:1-4.) Bu unutulmamalıdır ki bbaskın sorun değildi. Bu zaman ve dikkat derin oturmuş dindar bağlılığını geliştirme dışlamak için ayrıntılı saç verilen oldu.

 

Bu diğer Çeviriler noktayı gösterir:

 

“değil ayrıntılı saç ile" (NIV)

 

“onların saç düzeltmek şekilde kendilerini dikkat çekmek değil" (NLT) 

 

"süslü saç modelleriyle değil" GNT)

 

“gösterişli saç ile değil" (Jubilee İncil 2000)

 

"kendilerini süsleyen ilk yüzyıl Hıristiyan kadınlarla birlikte uygun elbise ile, mütevazi ve zihin ses"(1 Timothy 2:9A), bunu yapmanız gerekir"Bu şekilde kadınların Tanrı 'ya bağlılığını itiraf etmek için uygun, yani, iyi işleri ile."(1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Senin süs dış olmasına izin vermeyin--saç örgü ve altın süsler veya ince giyim giyen."

 

"saç örgü" için Yunanca kelime emplokēs (ἐμπλοκῆς) Bu metin ve bir kez kutsal oluşur. Tam anlamıyla, "süs içinde saç iç içe." (Vine)

 

Yazar: Havari Peter

 

Zaman: Yaklaşık 62 – 64 C.E.

 

Nerede: Babylon

 

Tartışma: Yukarıda belirtildiği gibi, to Yunanca kelime "örgü" 1 Timothy 2:9B olduğunu plegmasin (πλέγμασιν) ve besbelli "örgü" için Yunanca kelime farklıdır 1 Peter 3:3 (emplokēs, ἐμπλοκῆς). Fark nedir? Eski daha ayrıntılı örgü için kendini ödünç stilleri İkincisi ise gösterişli vurgular süslemeAl örgü.

 

Ama her ikisi de esas olarak zengin beyaz Hıristiyan kadınlara yönlendirilir beri 1 Peter 3:3 bahseder "Altın süsler "ve"iyi Giyim "(eyok sağlanan), sadece 1 Timothy 2:9B diyor “Altın veya inci veya çok pahalı Giyim "(vurgu sağlanan).

 

Süslenmiş örgüler ile ilgili olarak, bu serinin Bölüm 2 dan hatırlama Solomon 1:10 olabilir translated, "sizin yanakları onları boyunca akan süs örgüleri ile güzel." Aslında, bir çeviri Renders emplokēs (ἐμπλοκῆς) at 1 Peter 3:3 olarak "saç örgüleri dışa doğru süsler." (İbranice İncil düz İngilizce)

 

Bu alternatif çeviriler noktası olun:

 

“Güzellik doesnt’t saç gelen gelir" (GWT)

 

"Fancy Hairstyles" (NLT)

 

“ayrıntılı saç modelleri" (CSB)

 

“Saçını düzeltmenin yolu" (GNT)

 

"süslü saç modeli" (CEV)

 

Yerine "süslü saç modeli, " birinci yüzyıl Hıristiyan kadın--siyah, beyaz veya başka türlü-meli “Tanrı 'nın gözünde büyük bir değer olan sessiz ve hafif ruhun dürüst süslemesi içinde kalbin gizli kişi olsun.” (1 Peter 3:4)

 

Etkileri: Örgülü siyah Afrikalı kadınlar etkiledi (çorlu) İlk yüzyılda Roma İmparatorluğu boyunca beyaz kadınlar C.e., böylece iki havariler dikkat mektup yazmak için ilham edildi Bu beyaz Hıristiyan kadın aşırıya örgü çekmek için değil.

 

Tşapka Paul, Makedonya 'nın ilk mektubunu, Efes 'te (modern gün Türkiye 'de) Timothy 'ye yazdığında; ve Bu Peter Babylon (şimdi Irak denilen) o yazdı Hıristiyanlar “Pontus, Galatia, Kapadokya, Asya ve Bithynia hakkında dağınık"(1 Peter 1:1)--modern günlük Türkiye ile ilişkili tüm yerler--yaygınlığı gösterir aşırı örgülü stilleri süs saç beyaz Sisters tarafından kucakladı o zaman.

 

As 1 Peter 3:4 teşvik eder, Tüm Hıristiyan Kadınlar bugün gerekir ciddiyetle kendilerini içe doğru süslüyor “solmaya güzellik" NIV), “ölümsüz güzellik" ESV), veya "yaşlanmayan güzelliği." GNT) Indeed, Tüm Bu açıklamalar kümülatif ve özünde için tutar "son olacak güzellik tür." CEV)

 

Hatırlatma olarak, Bölüm 3/3 15 Mart 2018 tarihinde yayınlanması planlanıyor.

 

Görüşürüz o zaman.

 

Ukrainian (computer translation)

 Стародавні Білий Християнських жінок з косами

 Чорношкірих жінок серед Свідки Єгови

 Firpo файли цифровий глухими

 Чорне дерево свідок жінок серія: Доповнення

 Firpo Карра

 Березня 9, 2018

 

З місяцем історії жіночі у повному розпалі, не можливо могло бути кращого часу ніж опублікувати на непередбачені додаткові статті до цієї серії з трьох частин. Ця стаття буде показувати що стародавніх багаті білих європейських християнських жінок наслідували плетені виглядати носять ароматна чорні африканські жінки. НаSE чорний африканських жінок були приправлені по всій римській імперії у першому столітті C.E. Деякі з Європейським жінок, в основному греки і римляни, може також був схожий, американських фільмів актриса Бо Дерек (див. вище) від минулих років, намагаючись імітувати зовнішній вигляд з плетені чорношкірих жінок.   

 

Стародавні чорний -Білий Християнських жінок: Two грецькому Новому Завіті текстів – 1 Тимофія 2:9 і 1 Петра 3:3--спеціально Показати зв'язок між багатими білий християнських жінок і їх біднішими чорного Африканського християнських сестри.  

 

Тимофія 2:9: "Аналогічним чином, жінки повинні прикрашали себе у відповідні сукні, скромність і т. дundness розуму, не з стилі плетіння косичок і золота або перлів або дуже дорогі одягу." (Переклад нового світу)

 

Автор сценарію: Апостол Павло

 

Коли: Circa полуночі 61-64

 

Де: Македонія 

 

Грецького слова для "плетіння косичок" в Тимофія 2:9b є plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Це відбувається тільки тут в Писанні, що означає те, що є вплетені в кошик або мережі. Відповідно до однієї контрольної роботи, історик полуночі першому столітті "Йосип Флавій використовує його ковчегу bulrushes, в якому був закладений малюкової Мойсея."(Пояснювальний словник біблійного словаза в. е. лоза) не дивно, Йосип Флавій підкреслює з'єднання з Єгиптом, Африці, де воно було загальним для чорношкірих жінок африканського носити косами в першу чергу до практичних і економічного міркування (як у випадку сьогодні), але не обмежуватись цих причин.

 

Обговорення: У написанні своєму Перше послання до Тимофія, Павло мав в увазі багаті білих європейських жінок (1 Тимофія 6:17-19) хто міг дозволити собі"золото або перли або дуже дорогі Одяг". (1 Тимофія 2:9b, акцент поставляється.) Вони можуть також легко дозволити собі"стилі [Множинне число] з плетіння косичок"у прийнятті їх імітація чорного, африканських жінок до на Екстрім. (1 Тимофія 2:9b) Більшість інших християнських жінок не могли. (1 до коринтян 1:26-28 і Джеймс 2:1-4) Це слід зазначити, що bДиверсійні групи не було проблемою. Це був час і увагу приділено розробити зачіски для виключення з розробки глибинної благочестиво відданості.

 

Ці інші переклади ілюстрації того:

 

“не з розробити зачіски"(NIV)

 

“не звернути увагу до себе, до речі, вони виправити їх волосся"(ПМТ) 

 

"не з фантазії зачісок" (ГНТ)

 

“не з показної волосся"(Ювілейна Біблії 2000)

 

Поряд з першого століття християнських жінок таких " у відповідні сукні, скромність і обгрунтованість розуму"(1 Тимофія 2:9a), вони повинні робити це"Таким чином, що є правильним для жінок, які сповідують відданість Богу, а саме, через добрі справи."(1 Тимофія 2:10, СЗТ)

 

1 Петра 3:3: "Не дозволяйте вашої прикрасою буде зовнішня--переплетений волосся і носити золоті прикраси або штраф одяг. "

 

Грецьке слово для «переплетений волосся» emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) у цьому текст і відбувається один раз, у Святому Письмі. Він буквально означає "переплетення волосся в Орнамент." (Виноградна лоза)

 

Автор сценарію: Апостол Петро

 

Коли: Близько 62 – 64 полуночі

 

Де: Вавилон

 

Обговорення: Як зазначалося вище, тВін грецького слова для "переплетений" на 1 є Тімоті 2:9b plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) і явно відрізняється від грецького слова для "переплетений" в 1 Петра 3:3 (emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Чим відрізняється? Колишній піддається більше розробити переплетений стилі Хоча останній підкреслює показної ОрнаментAl Нашивки на формений одяг.

 

А як по суті спрямовані до багатих білий християнських жінок, так як 1 Петра 3:3 згадки"золото прикраси"і"штраф Одяг"(eMphasis поставляється), так само, як Тимофія 2:9b говорить “золото або перли або дуже дорогі Одяг"(підкреслення поставляється).

 

Щодо прикрашені коси, Нагадаємо, з реальне життя цієї серії що пісня Соломона може бути 1:10 перекладені "ур щоки є прекрасні з декоративних косами тече через їх". У самому справі, надає один Переклад emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) на 1 Петра 3:3 як "зовнішні прикраси волосся косами. " (Арамейської Біблії в простій Англійська мова)

 

Ці альтернативні переклади зробити точки:

 

“Краса doesn’t виходити від зачіски"(GWT)

 

("fancy зачісок"ПМТ)

 

“розробити зачіски"(CSB)

 

“Як виправити ваші волосся"(ГНТ)

 

("модні зачіски і нижній поверх"ЧВЕРТЬФІНАЛЬНУ СТАДІЮ)

 

Замість того, щоб "модні зачіски і нижній поверх"на перше століття Християнські жінка-- чорний, білий або іншим чином - повинен “Нехай це буде таємні людина серця в нетлінного прикрасою тихий і м'який дух, який представляє велику цінність в очах Бога.” (1 Петра 3:4)

 

Наслідки: Плетені чорні африканські жінки під впливом багаті Крістіан Білі жінки по всій римській імперії в першому столітті ПОЛУНОЧІ, настільки, що два були апостоли надихнуло писати листи cautioning Ці білих християнських жінок не для того, щоб скористатися переплетений до крайності.

 

Tкапелюх Павло був у Македонії, коли він писав своєму Перше послання до Тимофія, який був в Ефесі (у сучасній Туреччини); і що Петро був в Вавилоні (зараз він називається Іраку) коли він пише до Християн “розкидані в Понту, Galatia, Каппадокії, Азії й Віфінії"(1 Петра 1:1)--всі місць, пов'язаних з сучасної Туреччини--демонструє поширення Екстрім стилі плетені Вироби декоративні волосся, що оточують білий сестри у той час.

 

Як 1 Петра 3:4 заохочує, всі Сьогодні християнських жінок слід щиро прикрашають себе внутрішньо з “немеркнучим краси" (NIV), “нетлінної краси" ПЕРЕКЛАД (ESV), або "нестаріючого краси." (ГНТ) Indeed, всі Ці описи кумулятивно і по суті складати "такого роду краси, який буде тривати." (ЧВЕРТЬФІНАЛЬНУ СТАДІЮ)

 

Нагадаємо, Частина 3 із 3 планується до випуску на 15 березня 2018.

 

До зустрічі.

 

Urdu (computer language)

 

قدیم سفيد عیسائی عورتوں سے تعلقات

 

یہوواہ کے گواہوں میں سیاہ فام خواتین

 

فارپا مسلیں ڈیجیٹل نیوسماگازانا

 

آبنوس گواہ خواتین سیریز: ضمیمہ

 

فارپا کار کی طرف سے

 

مارچ 9، سیڈنی

 

خواتین کی تاریخ ہفتے کے ساتھ نگاروں میں, شاید ہوتی ایک انانٹیکاپاٹید شائع کرنے سے زیادہ کوئی بہتر وقت اضافی مضمون اس تین حصوں کی سیریز کے لئے. موجودہ مضمون نمایش کریں گے کہ قدیم امیر سفید فام یورپی عیسائی خواتین فلاوورفال سیاہ فام افریقی خواتین پہنتی برااڈید نظر کی نقالی کی جاتی. اسسے سیاہ افریقی خواتین تھے رومی سلطنت بھر میں پیپاراد پہلی صدی میں C.E. یورپ کے کچھ خواتین, زیادہ تر یونانیوں اور رومیوں، اچھی طرح امریکی فلم کی طرح دیکھا ہے اداکارہ بو ڈیریک (اوپر دکھائے گئے ہیں) یسٹرییار سے، میں نقال نظر کرنے کی کوشش کی کی سیاہ فام خواتین ےچب ےنپا • ۔   

 

قدیم سیاہ اور سفید عیسائی خواتین: Twاے یونانی نئے عہد نامے متون - 1 تیمتھیس 2:9 اور 1 پطرس 3:3 - خاص طور پر امیر سفید عیسائی عورتوں اور ان غریب سیاہ افریقی مسیحی کے درمیان تعلق بہنوں نمایش کریں ۔  

 

1 تیمتھیس 2:9: "اسی طرح خواتین خود کو مناسب لباس میں شرم و حياء اور ایسا کے ساتھ زینت کرنا چاہیےاندنیسس من کی بال بریدانگ اور سونے یا موتی یا بہت مہنگا لباس کے سٹائل کے ساتھ نہیں." (نئی دنیا ترجمہ)

 

مصنف: پولوس رسول نے

 

جب: 61-64 قبلِ تقریباً (تاریخ)

 

جہاں: مقدونیہ 

 

یونانی لفظ "بال بریدانگ کے لیے" 1 تیمتھیس پر 2:9b ہے پلیگمسان (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). یہ صرف یہاں ہوتا ہے کتاب مقدس میں، اشارہ جو، ایک ٹوکری یا جال کی طرح بُنی ہے ۔ ایک حوالہ کام، پہلی صدی قبلِ تاریخ دان کے مطابق "جوزفز یہ ٹوکرا جس میں بچہ موسیٰ رکھی گئی کشتی کا استعمال کرتا ہے.")بائبل کے مطابق الفاظ کی ایک پوساٹوری لغت، ڈبلیو ای انگور کی بیل کی طرف سے) انسرپرسنگل، جوزفز مصر، افریقہ، جہاں اسے پہننے والے سیاہ فام افریقی خواتین کے لئے عام تھا کے ساتھ کنکشن پر روشنی ڈالی گئی بنیادی طور پر عملی کے لئے اور اقتصادی وابستگی کے باعث (آج کی مانند)، اگرچہ ان وجوہات کے لیے محدود نہیں.

 

مباحثہ: تیمتھیس کے لئے اپنے پہلے خط لکھنے میں پولس جو قوت برداشت کتنی تھی من امیر سفید یورپی خواتین میں (1 تیمتھیس 6:17-19) تھا"سونا یا موتی یا بہت مہنگا لباس." (1 تیمتھیس 2:9b، زور فراہم.) وہ بھی آسانی سے کر سکتے ہیں متحمل نہیں ہو"طرزیں [جمع] بال بریدانگ کے"میں ان كے افراد كے مشابہت سیاہ افریقی خواتین کے لئے لے کر سنسنی خیز. (1 تیمتھیس 2:9b) سب سے زیادہ دیگر عیسائی خواتین نہ کرسکا ۔ (1 کرنتھیوں 1:26-28 اور یعقوب 2:1-4.) یہ متنبہ رہنا چاہيے کہ bبائی مسئلہ نہیں تھا ۔ اس وقت اور توجہ کے اخراج سے پیوست متقی عقیدت پیدا کرنے کے لئے وسیع نہں کو دی تھی ۔

 

ان دیگر ترجموں نکتہ کی وضاحت:

 

“وسیع نہں کے ساتھ نہیں")نو)

 

“نہ ڈرا پر توجہ خود کی طرف سے وہ اپنے بالوں کو ٹھیک کرنے کا طریقہ")ن) 

 

"نہیں فینسی نہں کے ساتھ" (گ)

 

“نمائشی بالوں کے ساتھ نہیں")جوبلی بائبل 2000)

 

پہلی صدی مسیحی خواتین کے ساتھ ساتھ "زيبائش مناسب لباس میں شرم و حياء اور من کی سچائی کے ساتھ"(1 تیمتھیس 2:9a)، وہ ایسا کرنا چاہیے"جس طرح خواتین کے لئے مناسب ہے کہ میں خدا بیوُقُوف عقیدت یعنی بھلائی کے ذریعے کام کرتا ہے ۔"(1 تیمتھیس 2:10, نوٹ)

 

1 پطرس 3:3: "خارجی ہو اپنی زینت کی اجازت نہیں--بریدانگ بالوں کے اور جڑاؤ زیور یا باریک لباس کا پہننا۔ "

 

یونانی لفظ "بالوں کی برایدانگ" کے لئے ہے emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) اس میں متن اور ایک بار کتاب مقدس میں واقع ہوتی ہے ۔ یہ لفظی "زیور میں بال انٹرٹوانانگ" کا مطلب ہے، (انگور کی بیل)

 

مصنف: پطرس رسول

 

جب: 62-64 قبلِ تقریباً (تاریخ)

 

جہاں: بابل

 

مباحثہ: کے طور پر مندرجہ بالا، ممتاز tوہ یونانی لفظ "برایدانگ" پر 1 کے لئے ٹموتھی 2:9b ہے پلیگمسان (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) اور 1 پطرس 3:3 () میں "بریدانگ" کے لیے یونانی لفظ سے ظاہر ہے کہ مختلف ہے ۔emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). کیا فرق ہے؟ سابق خود بریدانگ کی وضاحت کے لئے مزید امداد طرزیں جبکہ ثانی الذکر نمائشی پر زور دیتا گہناامام والے ہیں ۔

 

لیکن چونکہ تووہی ہے 3:3 1 پطرس دونوں بنیادی طور پر امیر سفید عیسائی عورتوں کو ہدایت کی گئی 'سونا زیور"اور"باریک لباس")eفراہم مفاساس)، اتنی ہی 1 تیمتھیس 2:9b کہتے ہیں کہ “سونا یا موتی یا بہت مہنگا لباس"(فراہم زور).

 

حوالے سجے تعلقات، یاد آوری سے کہ سلیمان کے نغمے ہو سکتا ہے 1:10 2 اس سیریز کا حصہ ترجمہ، "اپنی گال سجاوٹی والے ان میں بہہ کے ساتھ خوبصورت ہیں ۔ اصل میں, ایک ترجمہ رانڈرس emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) at 1 3:3 طور پر پطرس "اپنے بالوں كو کی ظاہری زیورات۔ " (آرامی بائبل سادہ انگریزی میں)

 

یہ متبادل ترجمے نکتہ بنائیں:

 

“خوبصورتی doesn’t سے نہں آتے")گوٹ)

 

"نہں پسند ہیں")ن)

 

“وسیع نہں")کسب)

 

“آپ اپنے بالوں کو ٹھیک کرنے کا طریقہ")گ)

 

"hairdos پسند ہیں")سو)

 

بجائے فینسی hairdos"، " پہلی صدی عیسائی عورت - سیاہ، سفید، یا بصورت دیگر – چاہیے “خفیہ فرد کے دل میں جس میں خدا کی نظر میں بہت اہمیت ہے پرسکون اور ہلکی روح کی غَیرفانی زینت کرے ۔” (1 پطرس 3:4)

 

کے مضمرات: سیاہ افریقی خواتین متاثر ےچب ےنپا • امیر عیسائی پہلی صدی میں رومی سلطنت بھر میں سفید فام خواتین قبلِ، تک کہ دو رسولوں خطوط سے خبردار کرتے لکھنے کے لئے حوصلہ افزائی تھے ان سفید عیسائی خواتین بریدانگ سے ایک انتہائی نہ لیں ۔

 

Tٹوپی پال مکدنیہ میں جب انہوں نے (موجودہ ترکی) میں افسس میں تھا تیمتیس کرنے کے لئے اپنے پہلے خط لکھا تھا ۔; اور کہ پطرس بابل (عراق اب کہا جاتا ہے) میں تھا جب انہوں نے عیسائی “کے بارے میں پنطس، گلتیہ، مُسافِروں، ایشیا، اور بتونیہ میں بکھرے"(1 پطرس 1:1)--آج ترکی کے ساتھ منسلک تمام مقامات--پرواساوینیسس کا ثبوت ہے سنسنی خیز کے سٹائل ےچب ےنپا • سجاوٹی بال سفید بہنوں کی طرف سے قبول کر لیا تھا اس وقت.

 

1 پطرس 3:4 کی حوصلہ افزائی کرتی تمام عیسائی خواتین آج چاہیے سکوئر باطن کے ساتھ اپنے آپ کو “لازوال حسن" (نو), “دائم خوبصورتی" (ایسو), یا دائمی خوبصورتی"." (گ) Iندید, تمام ان کے بیانات شناختی اور حقیقتہ رقم "اس قسم کی خوبصورتی جس رہے گا." (سو)

 

یاد دہانی کے طور پر، 3 کا حصہ 3 مارچ 15, سیڈنی پر رہائی کے لئے شیڈول کیا ہے.

 

آپ پھر دیکھتے ہیں ۔

 

Vietnamese (computer translation)

 Cổ đại White Christian phụ nữ với Braids

 Các phụ nữ da đen trong số các nhóm Jehovah 's

 Firpo tập tin kỹ thuật số Newsmagazine

 Mun chứng kiến phụ nữ Series: Bổ sung

 bởi Firpo Carr

 Tháng ba 9, năm 2018

 

Với tháng lịch sử của phụ nữ trong swing đầy đủ, có lẽ có thể không có thời gian tốt hơn để xuất bản một unanticipated bổ sung bài viết ba-một phần loạt bài này. Các bài viết hiện nay sẽ hiển thị cổ phong phú da trắng châu Âu Cơ đốc giáo phụ nữ bắt chước hình braided mòn bởi hương vị phụ nữ da đen châu Phi. CácSE Châu Phi đen phụ nữ đã tiêu năng suất trên khắp Đế chế La Mã trong các thế kỷ đầu tiên C.E. Một số người châu Âu phụ nữ, chủ yếu là người Hy Lạp và La Mã, cũng có thể đã nhìn giống như phim Mỹ nữ diễn viên Bo Derek (Hiển thị ở trên) từ năm qua, cố gắng để bắt chước các giao diện của bện phụ nữ da đen.   

 

Cổ đen và trắng Phụ nữ Kitô giáo: Two văn bản tân ước tiếng Hy Lạp--1 Timothy 2:9 và 1 Peter 3:3--cụ thể hiển thị các kết nối giữa phong phú phụ nữ da trắng Thiên Chúa giáo và họ nghèo hơn đen châu Phi Thiên Chúa giáo chị em.  

 

1 Timothy 2:9: "Tương tự, phụ nữ nên tô điểm cho bản thân trong trang phục phù hợp, với sự khiêm tốn và như vậyundness tâm, không phải với phong cách của tóc dệt và vàng hoặc ngọc trai hoặc quần áo rất tốn kém." (Dịch thuật tân thế giới)

 

Nhà văn: Tông đồ Phaolô

 

Khi: Khoảng 61-64 C.E.

 

Ở đâu: Macedonia 

 

Tiếng Hy Lạp từ cho "tóc dệt" lúc 1 Timothy 2:9b là plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Nó chỉ xảy ra ở đây trong kinh thánh, biểu hiện đó là dệt, như trong một giỏ hoặc mạng. Theo tài liệu tham khảo một công việc, thế kỷ trước C.E. sử gia "Josephus sử dụng nó ark bulrushes trẻ sơ sinh môi-se đã được sắp đặt.")Một từ điển nghiên cứu mô từ kinh thánhbởi W. E. Vine) Unsurprisingly, Josephus làm nổi bật một kết nối với Ai Cập, Châu Phi, nơi nó được phổ biến cho phụ nữ da đen châu Phi để mặc braids chủ yếu cho thực tế và kinh tế cân nhắc (như trường hợp hôm nay), mặc dù không giới hạn đối với những lý do này.

 

Thảo luận: Bằng văn bản của mình first letter Timothy, Paul đã có trong tâm trí giàu trắng châu Âu (1 Timothy 6:17-19) những người phụ nữ có thể đủ khả năng"vàng hoặc ngọc trai hoặc rất tốn kém Quần áo." (1 Timothy 2:9b, nhấn mạnh được cung cấp.) Họ có thể dễ dàng có khả năng"phong cách [số] của tóc dệt"việc của giả của đen phụ nữ châu Phi để các Extreme. (1 Timothy 2:9b) Hầu hết các phụ nữ Kitô giáo không thể. (1 Corinthians 1:26-28 và James 2:1-4) Nó cần lưu ý rằng bđột kích không phải là vấn đề. Nó đã là thời gian và sự chú ý cho các kiểu tóc phức tạp để loại trừ các phát triển sâu xa godly devotion.

 

Các bản dịch khác những minh họa các điểm:

 

“không phải với xây dựng kiểu tóc")NIV)

 

“không thu hút sự chú ý đến mình bằng cách họ khắc phục mái tóc của mình")NLT) 

 

"không phải với kiểu tóc ưa thích" (GNT)

 

“không phải với tóc phô trương")Thánh Kinh Thánh năm 2000)

 

Cùng với phụ nữ Kitô giáo của thế kỷ trước adorning "bản thân trong trang phục phù hợp, với sự khiêm tốn và soundness của tâm"(1 Timothy 2:9a), họ nên làm như vậy"theo cách đó là thích hợp cho phụ nữ xưng cống hiến cho Thiên Chúa, cụ thể là, thông qua hoạt động tốt."(1 Timothy 2:10, NWT)

 

1 Peter 3:3: "Không cho phép bạn trang sức được bên ngoài--dệt tóc và mặc đồ trang sức vàng hoặc các quần áo tốt. "

 

Từ Hy Lạp cho "dệt tóc" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) trong này văn bản và xảy ra một lần trong kinh thánh. Nó có nghĩa là, "hướng tóc trong trang trí." (Cây nho)

 

Nhà văn: Tông đồ Peter

 

Khi: Khoảng năm 62 – 64 C.E.

 

Ở đâu: Babylon

 

Thảo luận: Như lưu ý ở trên, tHy Lạp có nghĩa "dệt" 1 Timothy 2:9b ấy plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) và rõ ràng là khác nhau từ tiếng Hy Lạp cho "dệt" tại 1 Peter 3:3 ()emplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Sự khác biệt là gì? Các cựu vay chính nó nhiều hơn để xây dựng dệt phong cách trong khi sau này nhấn mạnh đến phô trương Trang tríAl braids.

 

Nhưng cả hai về cơ bản đang hướng đến phong phú phụ nữ da trắng Christian kể từ 1 Peter 3:3 đề cập đến"vàng đồ trang trí"và"tiền phạt Quần áo")emphasis cung cấp), cũng giống như 1 Timothy 2:9b nói “vàng hoặc ngọc trai hoặc rất tốn kém Quần áo"(nhấn mạnh cung cấp).

 

Về điển braids, nhớ lại từ phần 2 của loạt bài này là bài hát của Solomon 1:10 mới có thể Dịch: "má của bạn là đáng yêu với cảnh braids chảy qua chúng." Trong thực tế, một bản dịch ám emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) 1 Peter 3:3 như "đồ trang trí bên ngoài của braids tóc của bạn. " (Kinh Thánh Aramaic trong đồng bằng tiếng Anh)

 

Các bản dịch khác làm cho điểm:

 

“Làm đẹp doesn’t đến từ kiểu tóc")GWT)

 

"ưa thích kiểu tóc")NLT)

 

“xây dựng kiểu tóc")CSB)

 

“cách bạn sửa chữa mái tóc của bạn")GNT)

 

"ưa thích kiểu tóc")CEV)

 

Thay vì "kiểu tóc lạ mắt"các thế kỷ trước Nữ Cơ-đốc - đen, trắng hoặc bằng cách khác--nên “Hãy để nó là người bí mật của trái tim trong trang sức incorruptible của tinh thần yên tĩnh và nhẹ, đó là các giá trị tuyệt vời trong mắt của Thiên Chúa.” (1 peter 3:4)

 

Ý nghĩa: Bện đen phụ nữ châu Phi chịu ảnh hưởng phong phú Christian Các phụ nữ da trắng trên khắp Đế chế La Mã ở thế kỷ đầu tiên C.E., nhiều đến nỗi hai tông đồ đã được lấy cảm hứng để viết chữ cautioning những phụ nữ Kitô giáo trắng không để dệt đến cùng cực.

 

THat Paul đã ở Macedonia, khi ông viết bức thư đầu tiên của mình để Timothy, những người đã ở Ephesus (ở Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay); và mà Peter ở Babylon (nay là Iraq) khi ông viết cho Kitô hữu “rải rác về ở Pontus, Galatia, Cappadocia, Châu á và Bithynia"(1 Peter 1:1)--Tất cả các nơi liên kết với Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay--chứng tỏ pervasiveness của Extreme phong cách của bện cây cảnh tóc chấp nhận bởi các chị em da trắng Tại thời điểm đó.

 

Như 1 Peter 3:4 khuyến khích, Tất cả Thiên Chúa giáo phụ nữ ngày nay nên tha thiết tô điểm cho bản thân bên trong với “vẻ đẹp unfading" (NIV), “khổng thể tiêu diệt vẻ đẹp" (ESV), hoặc "ageless beauty." (GNT) Indeed, Tất cả những mô tả cumulatively và intrinsically số tiền "loại vẻ đẹp đó sẽ qua." (CEV)

 

Như một lời nhắc nhở, Phần 3 / 3 dự kiến phát hành vào ngày 15 tháng 3 năm 2018.

 

Nhìn thấy bạn sau đó.

 

Welsh (computer translation)

 

Hynafol gwyn Christian WomCy â Braids

 

Menywod DU ymysg tystion Jehovah

 

Newsmagazine ddigidol ffeiliau Firpo

 

Cyfres menywod ebony tyst: Atodiad

 

gan Firpo Carr

 

Mawrth 9, 2018

 

Gyda mis hanes menywod ar ei anterth, Efallai gellid oes amser gwell i gyhoeddi annisgwyl Erthygl atodol i y gyfres tair rhan hon. Erthygl bresennol Bydd yn dangos y roedd hynafol cyfoethog Ewrop Gristnogol Menywod Gwyn yn dynwared y edrych braided yn cael eu gwisgo gan fenywod Affricanaidd DU flavorful. YSE DU Affricanaidd menywod Roedd yn puprog ledled yr Ymerodraeth Rufeinig yn y ganrif gyntaf C.E. Rhai Ewropeaidd merched, yn bennaf y Groegwyr a'r Rhufeiniaid, Efallai y bydd wedi edrych yn dda fel ffilm Americanaidd actores Bo Derek (uchod) o hiwmor slawer dydd, i geisio dynwared y edrych o menywod DU braided.   

 

Black hynafol a Gwyn Menywod Cristnogol: Two destunau Testament newydd Groeg--1 Timothy 2:9 a 1 Peter 3:3--yn benodol yn dangos y cysylltiad rhwng menywod Cristnogol Gwyn cyfoethog a eu tlotach Ddu Affricanaidd Cristnogol chwiorydd.  

 

Timothy 1 2:9: "Yn yr un modd, dylai merched addurno eu hunain mewn gwisg briodol, gwyleidd-dra ac fellyundness meddwl, nid gyda arddulliau o braiding gwallt ac aur neu pearls neu dillad drud iawn." (Cyfieithu byd newydd)

 

Awdur: Paul apostol

 

Pan: Tua 61-64 C.E.

 

Lle: Macedonia 

 

Y Groeg word ar gyfer "gwallt braiding" ar 1 Timothy yn 2:9b plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ). Dim ond mae'n digwydd yma yn ysgrythur, sy'n dangos hynny sydd yn gwau, fel yn y fasged neu rhwyd. Gwaith un geirda, hanesydd C.E. unfed ganrif ar bymtheg yn ôl "Mae Josephus yn defnyddio ei arch bulrushes y gosodwyd y baban Moses.")Geiriadur Esboniadol o eiriau Beiblaiddgan W. E. Vine) Nid yw'n syndod, y mae Josephus yn tynnu sylw at gysylltiad gyda'r Aifft, Affrica, lle roedd yn gyffredin ar gyfer menywod Affricanaidd DU wisgo braids bennaf ar gyfer ymarferol a economaidd ystyriaethau (fel sy'n digwydd heddiw), er nad yn gyfyngedig i rhesymau hyn.

 

Trafodaeth: Yn ysgrifennu ei lythyr cyntaf at Timothy, roedd Paul yn meddwl cyfoethog Ewropeaidd menywod gwyn (1 Timothy 6:17-19) a allai fforddio"Aur neu PEARLS neu ddrud iawn dillad." (1 Timothy 2:9b, pwyslais a roddwyd.) Oeddent yn gallu fforddio hefyd hawdd "arddulliau [lluosog] o braiding gwallt"yn cymryd eu dynwared Black menywod Affricanaidd i y eithafol. (1 Timothy 2:9b) Ni allai menywod Cristnogol mwyaf eraill. (1 Corinthians 1:26-28 a James 2:1-4.) Dylid nodi bod bysbeilio Nid oedd y broblem. Roedd yr amser a'r sylw a roddir i golur cywrain allgáu o ddatblygu ymroddiad godly dwfn.

 

Mae cyfieithiadau eraill hyn ddangos y pwynt:

 

“Nid gyda steiliau ymhelaethu")NIV)

 

“yn tynnu sylw at eu hunain gan eu bod yn tynnu gwallt eu ffordd")NLT) 

 

"nid gyda steil gwallt ffansi" (GNT)

 

“Nid gyda gwallt ostentatious")Beibl Jiwbilî 2000)

 

"Eu hunain ynghyd â menywod Cristnogol unfed ganrif ar adorning mewn gwisg briodol, gyda gwyleidd-dra a cadernid meddwl"(1 Timothy 2:9a), dylent wneud hynny"mewn ffordd sy'n briodol i fenywod arddel ymroddiad i Dduw, sef, drwy'r gwaith da."(1 Timothy 2:10, HEPGOR)

 

1 Peter 3:3: "Peidiwch â gadael eich addurn yn allanol--braiding gwallt a gwisgo dillad dirwy neu addurniadau aur. "

 

Mae y gair Groeg am "y braiding gwallt" emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) yn hyn o beth testun a yn digwydd unwaith yn ysgrythur. Mae ei ystyr llythrennol, "y gwallt yn addurn gydblethu." (Vine)

 

Awdur: Peter apostol

 

Pan: Tua 62-64 C.E.

 

Lle: Babylon

 

Trafodaeth: Fel y nodwyd uchod, tgair Groeg am "braiding" 1 Timothy 2:9b mae'n plegmasin (ΠΛΈΓΜΑΣΙΝ) ac yn amlwg wahanol o'r gair Groeg "braiding" yn (1) 3:3 Peteremplokēs, ἐΜΠΛΟΚῆς). Beth yw'r gwahaniaeth? Mae yr hen benthyg ei hun mwy i ymhelaethu braiding arddulliau tra y mae yr olaf pwysleisio'r ostentatious tlwsal braids.

 

Ond yn y bôn ill dau yn cyfeirio at cyfoethog menywod Cristnogol gwyn ers Mae 1 Peter 3:3 yn sôn am"Aur addurniadau"a"iawn dillad")emphasis a ddarparwyd), dim ond fel 1 Timothy 2:9b Meddai “Aur neu PEARLS neu ddrud iawn dillad"(y pwyslais a roddwyd).

 

Ynghylch braids ornamented, galw i gof o rhan 2 yn y gyfres hon Solomon o gân honno gellid 1:10 cyfieithu, "eich bochau yn hyfryd gyda braids addurnol yn llifo ar draws iddynt." Mewn gwirionedd, yn gwneud un cyfieithu emplokēs (ἐΜΠΛΟΚῆς) 1 Peter 3:3 fel "addurniadau allanol o braids eich gwallt. " (Beibl Aramaic mewn Saesneg clir)

 

Mae cyfieithiadau eraill hyn yn gwneud y pwynt:

 

“Doesn harddwch’t dod o steiliau")YMDDIRIEDOLAETH BYWYD GWYLLT GWENT)

 

() "awydd steiliau"NLT)

 

“steiliau ymhelaethu")CSB)

 

“y ffordd y caiff ei drwsio eich gwallt")GNT)

 

() "awydd hairdos"CEV)

 

Yn hytrach na "ffansi hairdos"y unfed ganrif ar Menyw Cristnogol--dylai ddu, gwyn neu fel arall-- “Gadewch iddi fod yn berson dirgel y galon yn addurn incorruptible o ysbryd tawel a ysgafn, sydd o werth mawr yng ngolwg Duw.” (Mae 1 peter 3:4)

 

Goblygiadau: Menywod Affricanaidd DU braided a dylanwadu ar Gristnogol gyfoethog Menywod gwyn drwy gydol yr Ymerodraeth Rufeinig yn y ganrif gyntaf C.E., gymaint felly nes yr apostles dau wedi'u hysbrydoli i ysgrifennu llythyrau a oedd yn rhybuddio hyn Gristnogol menywod gwyn nid i gymryd braiding eithafol.

 

Tyr het Paul yn Macedonia pan ysgrifennodd ei lythyr cyntaf at Timothy oedd yn Ephesus (yn Nhwrci fodern); ac y Roedd Peter yn Babylon (a elwir bellach yn Irac) pan ysgrifennodd at Cristnogion “yma ac acw am yn Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, a Bithynia"(1 Peter 1:1)--holl leoedd sy'n gysylltiedig gyda'r Nhwrci fodern--dangos y cymhwysiad digonol eithafol arddulliau o braided addurnol gwallt a choleddu gan chwiorydd Gwyn ar y pryd.

 

Fel 1 Peter Mae 3:4 yn annog, holl Menywod Cristnogol heddiw Dylai daer addurno eu hunain phiwisrwydd gyda “harddwch bythol" (NIV), “harddwch imperishable" (ESV), neu "ni harddwch." (GNT) Indeed, holl disgrifiadau hyn gyda'i gilydd ac yn hanfodol yn gyfystyr â "math o harddwch a fydd yn para." (CEV)

 

I'ch atgoffa, Rhan 3 o 3 bwriedir rhyddhau ar 15 Mawrth 2018.

 

Gweld chi wedyn.

 

 

Yucatec Maya (computer translation): Sorry, no translation available due to lack of storage capacity.

 

Yue Chinese (computer translation) : Not Available.